les pertes matérielles intéressant le patrimoine zootechnique sont importantes et s'accroissent de jour en jour. | UN | وإذا ما تفحصنا الخسائر المادية في الثروة الحيوانية، فإننا نجدها كبيرة وتزداد يوما بعد يـوم. |
les pertes matérielles se comptent par centaines de milliards de dollars. | UN | وتبلغ الخسائر المادية مئات الملايين من الدولارات. |
Les préjudices causés et les pertes matérielles et financières occasionnées dans le domaine des forêts et des pâturages peuvent être évalués comme suit : | UN | يمكن حصر أثار الأضرار وحجم الخسائر المادية والمالية في مجال الغابات والمراعي على النحو التالي: |
Veuillez également indiquer pour chaque incident dans quelle mesure le mécanisme prévu en cas d'urgence et d'indemnisation n'a pas couvert les pertes matérielles ou les dommages matériels. | UN | يرجى بيان أيضاً، فيما يتعلق بكل حادث، إلى أي مدى لم يتم التعويض عن فقد الأرواح أو الأضرار بالممتلكات من خلال الآلية القائمة التي توفر المساعدة في حالات الطوارئ والتعويض عن الأضرار. |
Le Comité a vérifié et évalué les pertes matérielles en appliquant les procédures exposées dans les paragraphes 109 à 115 du premier Rapport < < F3 > > (reproduits dans les paragraphes 109 à 115 de l'annexe) et s'emploie maintenant à évaluer l'information contenue dans les dossiers. | UN | وقد تحقق الفريق من خسارة المواد وقدرها على النحو الموصوف في الفقرات من 109 إلى 115 من التقرير بشأن الدفعة الأولى من مطالبات الفئة " واو-3 " (يتكرر ورودها بوصفها الفقرات من 109 إلى 115 في المرفق) وهو ينتقل الآن إلى تقدير المعلومات المتضمنة في تلك المواد. |
les pertes matérielles et financières enregistrées dans le domaine de la sylviculture peuvent se résumer comme suit : | UN | - يمكن حصر الخسائر المادية والمالية في مجال الغابات على النحو التالي: |
Deuxièmement, consolider le réseau de protection sociale pour que les Mexicains puissent faire face à diverses situations d'urgence, telles que les accidents, les maladies ou les pertes matérielles dues à des catastrophes naturelles. | UN | ثانيا، تعزيز شبكة الحماية الاجتماعية كي يتمكن المكسيكيون من مواجهة مختلف حالات الطوارئ، مثل الحوادث والأمراض أو الخسائر المادية التي تسببها الكوارث الطبيعية. |
Je voudrais également exprimer la sympathie du peuple et du Gouvernement indiens à tous ceux qui ont été blessés ou ont subi des traumatismes suite à cette catastrophe et pour les pertes matérielles subies par les populations et le pays. | UN | واسمحوا لي أيضا من فضلكم أن أنقل المواساة العميقة لشعب وحكومة الهند إلى الذين أصيبوا في هذه الكارثة وعلى الخسائر المادية التي مني بها الشعب والبلد. |
Le Pérou a souffert des effets du terrorisme qui ont fait plus de 20 000 morts; les pertes matérielles sont incalculables. | UN | 21 - لقد عانت بيرو آثار الإرهاب الذي كلفها حياة ما يزيد على 000 20 شخص؛ أما الخسائر المادية فلا تعد ولا تحصى. |
En outre, les Émirats arabes unis exhortent les Nations Unies à exiger qu'Israël indemnise les habitants arabes des territoires occupés pour les pertes matérielles et morales qu'il leur a infligées et pour la destruction de leurs moyens de subsistance. | UN | كما أن الإمارات العربية المتحدة تحث الأمم المتحدة على أن تطالب إسرائيل بتعويض العرب في الأراضي المحتلة عن الخسائر المادية والمعنوية الناجمة عن تدمير وسائل عيشهم. |
Se référant aux résolutions adoptées par les conférences islamiques antérieures condamnant ladite agression et confirmant le droit de la Libye à un dédommagement équitable pour les pertes matérielles et humaines subies; | UN | وإذ يشير إلى القرارات الصادرة عن المؤتمرات الإسلامية السابقة بإدانة العدوان المذكور وتأكيد حق ليبيا في الحصول على تعويض عادل عن الخسائر المادية والبشرية الناجمة عنه، |
Se référant aux résolutions adoptées par les conférences islamiques antérieures condamnant ladite agression et confirmant le droit de la Libye à un dédommagement équitable pour les pertes matérielles et humaines subies; | UN | وإذ يشير إلى القرارات الصادرة عن المؤتمرات الإسلامية السابقة بإدانة العدوان المذكور وتأكيد حق ليبيا في الحصول على تعويض عادل عن الخسائر المادية والبشرية الناجمة عنه، |
:: Prendre toutes les mesures requises pour réparer les pertes matérielles et autres infligées à la population, à l'économie et au patrimoine culturel du Kosovo-Metohija par les activités de la MINUK et de la KFOR, ainsi que les bandes de terroristes et de criminels qui les soutiennent. | UN | :: أن يتخذ كل الخطوات الضرورية للتعويض عن الخسائر المادية وغيرها من الخسائر التي لحقت السكان والتراث الاقتصادي والثقافي لكوسوفو وميتوهيجا بسبب أنشطة البعثة والقوة وما يدعمانه من عصابات إرهابية وإجرامية. |
Conformément à cet article, l'article 58 de la loi sur les châtiments islamiques stipule que dans de tels cas, le juge reconnu responsable est tenu de réparer les pertes matérielles conformément à la pratique islamique; sinon, le Gouvernement doit rembourser les pertes encourues. | UN | وتمشياً مع هذه المادة، تنص المادة 58 من قانون العقوبات الإسلامي على أنه في مثل هذه الحالات، يكون القاضي الذي تثبت مسؤوليته مسؤولاً عن الخسائر المادية وفقاً للممارسة الإسلامية، وبخلاف ذلك، تتولى الحكومة التعويض عن الخسائر المتكبدة. |
Le Parlement a approuvé un nouveau programme public visant à limiter et à surmonter progressivement les conséquences de l'accident de Tchernobyl; il prévoit des soins de santé, l'indemnisation pour les pertes matérielles et les traumatismes psychologiques, ainsi que la construction de nouveaux logements. | UN | ووافق البرلمان على برنامج حكومي جديد يهدف إلى تقليل حجم اﻵثار اللاحقة لحادثة تشيرنوبيل إلى أدنى حد ممكن والتغلب عليها بالتدريج، وتغطية الرعاية الصحية، والتعويض عن الخسائر المادية واﻷضرار النفسية، وبناء منازل جديدة. |
Veuillez également indiquer pour chaque incident dans quelle mesure le mécanisme prévu en cas d'urgence et d'indemnisation n'a pas couvert les pertes matérielles ou les dommages matériels. | UN | يرجى بيان أيضاً، فيما يتعلق بكل حادث، إلى أي مدى لم يتم التعويض عن فقد الأرواح أو الأضرار بالممتلكات من خلال الآلية القائمة التي توفر المساعدة في حالات الطوارئ والتعويض عن الأضرار. |
Veuillez également indiquer pour chaque incident dans quelle mesure le mécanisme prévu en cas d'urgence et d'indemnisation n'a pas couvert les pertes matérielles ou les dommages matériels. | UN | يرجى بيان أيضاً، فيما يتعلق بكل حادث، إلى أي مدى لم يتم التعويض عن فقد الأرواح أو الأضرار بالممتلكات من خلال الآلية القائمة التي توفر المساعدة في حالات الطوارئ والتعويض عن الأضرار. |
Le Comité a vérifié et évalué les pertes matérielles en appliquant les procédures exposées dans les paragraphes 109 à 115 du premier Rapport " F3 " (reproduits dans les paragraphes 109 à 115 de l'annexe) et s'emploie maintenant à évaluer l'information contenue dans les dossiers. | UN | وقد تحقق الفريق من خسارة المواد وقدرها على النحو الموصوف في الفقرات من 109 إلى 115 من التقرير بشأن الدفعة الأولى من مطالبات الفئة " واو-3 " (يتكرر ورودها بوصفها الفقرات من 109 إلى 115 في المرفق) وهو ينتقل الآن إلى تقدير المعلومات المتضمنة في تلك المواد. |
Les souffrances humaines et les pertes matérielles se sont encore accrues du fait de niveaux de précipitations sans précédent le mois dernier, qui ont fait encore plus de victimes et de dégâts matériels. | UN | واستمرت تلك التقديرات للمعاناة البشرية والخسائر المادية في التزايد نتيجة لهطول الأمطار بشكل غير مسبوق خلال الشهر الماضي، مما أسهم في زيادة عدد الضحايا البشرية والأضرار المادية. |
Les avertissements qu'ils fournissent concernant des ouragans ou des cyclones ont permis de considérablement réduire les pertes matérielles et humaines dans de nombreux pays sujets à ce type de catastrophe. | UN | وقد أسفر إنذارها بالأعاصير المدارية والأعاصير عن خفض هائل للخسائر المادية والبشرية في كثير من البلدان المعرضة لتلك الكوارث. |
Les résolutions des Nations Unies prévoient le droit des réfugiés palestiniens à retourner et à obtenir des compensations pour les souffrances qu'ils ont endurées pendant les années de déportation et d'occupation et les pertes matérielles et morales qu'ils ont subies. | UN | وقد نصت قرارات اﻷمم المتحدة على حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة والتعويض عما عانوا منه خلال سنوات اﻹبعاد والاحتلال، وعن كل ما لحق بهــم من خسائر مادية ومعنوية. |