ويكيبيديا

    "les petites économies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاقتصادات الصغيرة
        
    • للاقتصادات الصغيرة
        
    • بالاقتصادات الصغيرة
        
    • والاقتصادات الصغيرة
        
    • للاقتصادات الأصغر
        
    Difficultés supplémentaires, dans les petites économies, découlant de la capacité des milieux économiques et financiers d'exercer des pressions; UN :: الصعوبات الأخرى التي تنشأ في الاقتصادات الصغيرة نتيجة لقوة الضغط التي تمارسها أوساط الأعمال التجارية؛
    Telles ont été les formes que la crise économique mondiale a prises dans les petites économies vulnérables des Caraïbes. UN بهذه الكيفية تجلت مظاهر الأزمة الاقتصادية العالمية في الاقتصادات الصغيرة الضعيفة في منطقة البحر الكاريبي.
    les petites économies vulnérables doivent pouvoir participer effectivement au commerce mondial. UN إذ يجب أن تتمكن الاقتصادات الصغيرة والضعيفة من المشاركة الفعلية في التجارة العالمية.
    Il est crucial de recentrer l'attention sur le Programme de Doha pour le développement et sur son programme de travail sur les petites économies. UN ومن الضروري تركيز الاهتمام من جديد على برنامج الدوحة الإنمائي، وبرنامج العمل للاقتصادات الصغيرة.
    D'abord et avant tout, la communauté internationale en général, et les pays industrialisés en particulier, n'a pas été en mesure d'appliquer le principe de responsabilité commune mais différenciée, particulièrement en ce qui concerne les petites économies. UN أولا وقبل كل شيء، لم يتمكن المجتمع الدولي بصفة عامــة، واﻷمــم المصنعة بصفة خاصة، من تطبيق مبدأ المسؤولية المتشاطرة، ولا سيما فيما يتعلق بالاقتصادات الصغيرة.
    les petites économies qui s'efforcent de rester compétitives dans le commerce mondial sont tout aussi vulnérables. UN والاقتصادات الصغيرة التي تحاول أن تنافس بفعالية في النظام التجاري الدولي تكون كذلك ضعيفة جدا.
    Le système actuel a trahi nombre de petits États en éliminant les protocoles sur les produits de base et les préférences en matière de prix et de quotas qui maintiennent les petites économies. UN إن النظام الحالـي لتلك الإدارة العالمية قد فشل بالنسبة للكثير من الدول الصغيرة إذ ألغـى البروتوكولات الخاصة بالسلع الرئيسية وأفضلية الحصص والأسعار التي تدعم الاقتصادات الصغيرة.
    Le libre échange sauvage risque de marginaliser les petites économies en développement. UN ويمكن للتجارة الحرة غير المنظمة أن تهمّش الاقتصادات الصغيرة النامية.
    Ce n'est que du bout des lèvres que les appels lancés par les petites économies en vue d'obtenir un traitement spécial et différentiel ont jusqu'à présent été reconnus. UN والنداءات التي توجهها الاقتصادات الصغيرة من أجل معاملة خاصة وتفضيلية، يسلم بها حتى الآن على مضض.
    les petites économies fonctionnent avec peu de ressources et doivent préserver l'environnement naturel, qui est une ressource précieuse. UN وتعمل الاقتصادات الصغيرة في ظل قيود شديدة على الموارد وضرورة الحفاظ على البيئة الطبيعية، التي تمثل موردا ثمينا.
    La reprise mondiale continue d'être lente, déséquilibrée et instable, ce qui rend les petites économies ouvertes vulnérables aux chocs exogènes. UN 70 - إن التعافي العالمي لا يزال بطيئا وغير متوازن ومتقلبا، مما يعرض الاقتصادات الصغيرة المفتوحة لصدمات خارجية.
    En outre, nous sommes préoccupés par le fait que la crise durera plus longtemps que ce qui était initialement prévu, ce qui aura des conséquences désastreuses pour les petites économies comme la nôtre. UN وعلاوة على ذلك، يساورنا القلق من أن الأزمة ستطول أكثر مما كان متوقعا أصلا، مع ما يترتب عليها من عواقب وخيمة على الاقتصادات الصغيرة مثل اقتصادنا.
    La plus immédiate est que les petites économies ouvertes et tributaires des échanges extérieurs ne peuvent pas, avec leurs propres ressources, mettre en place les plans de relance budgétaire keynésiens qui sont de nouveau à la mode. UN وتكمن الحقيقة المباشرة في أن الاقتصادات الصغيرة والمنفتحة والمعتمدة على التجارة لا يمكنها، بمواردها الذاتية وحدها، أن تنفذ برامج تحفيز الاقتصاد المستندة إلى النظرية الكيدية التي عادت إلى الواجهة.
    les petites économies vulnérables et les PMA auraient droit à des plafonnements supérieurs moins restrictifs. UN وستكون الاقتصادات الصغيرة والضعيفة وأقل البلدان نموا مؤهلة للاستفادة من أسقف عليا أقل تقييدا.
    Ceci est particulièrement vrai pour les petites économies ouvertes, productrices de matières premières, pour lesquelles une catastrophe naturelle grave, comme un cyclone, peut anéantir le fruit de tous les efforts nationaux investis dans la banane, le cacao et la noix de muscade. UN وينطبق ذلك على وجه خاص على الاقتصادات الصغيرة المنقحة والمنتجة للمواد اﻷوليـة حيـث يمكن لكارثة طبيعية خطيرة واحدة، مثل إعصار ما، أن يدمر كل ثمار عملنا الوطني المستثمر في زراعة الموز والكاكاو وجوز الطيب.
    Les pays en développement de la CESAP ont donc préconisé la recherche en commun de moyens de définir leurs intérêts en matière de sécurité économique afin de mettre les petites économies de la région à l'abri des pressions extérieures et de compléter utilement les garanties en place pour le multilatéralisme. UN ومن ثم فقد دعت البلدان النامية في منطقة اللجنة إلى اتباع نهج موحدة لتطوير مصالح اﻷمن الاقتصادي، والتي يمكن أن تحمي الاقتصادات الصغيرة في المنطقة من الضغوط الخارجية، وتسهم في نفس الوقت، كعنصر متمم ومفيد في الضمانات الحالية اللازمة لتعددية اﻷطراف.
    Ces problèmes posent d'épineux problèmes de développement pour les petites économies ouvertes comme la notre, dans les Caraïbes, et dépassent les frontières nationales. UN وهذه القضايا تشكل تحديات إنمائية معقدة للاقتصادات الصغيرة المفتوحة مثل اقتصاداتنا في منطقة البحر الكاريبي، كما أنها تتجاوز الحدود الوطنية.
    D'où un grave dilemme pour les petites économies. UN ويشكل ذلك معضلة خطيرة للاقتصادات الصغيرة.
    les petites économies vulnérables pourraient bénéficier d'un traitement différentiel spécial qui facilite leur pleine intégration dans le système commercial multilatéral. UN ويمكن للاقتصادات الصغيرة الضعيفة أن تتلقى معاملة خاصة وتفضيلية بٌغية تيسير اندماجها الكامل في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Nous nous félicitons à cet égard que lors des discussions sur la future zone de libre échange des Amériques, on ait créé un groupe de travail sur les petites économies afin de faciliter la participation des petites économies à ce processus. UN وفي هذا المقام، نرحب بما أسفرت عنه المناقشات الخاصة بمنطقة التجارة الحرة المقترحة لﻷمريكتين من تشكيل فريق عامل معني بالاقتصادات الصغيرة لتسهيل مشاركة الاقتصادات الصغيرة في تلك العملية.
    Il lance donc un appel en faveur de l'application intégrale du Programme de travail sur les petites économies pour affronter les problèmes liés au commerce qui entravent la pleine intégration des économies petites et vulnérables dans le système commercial multilatéral. UN ولذلك فقد دعا إلى التنفيذ التام لبرنامج العمل المتعلق بالاقتصادات الصغيرة من أجل معالجة القضايا ذات الصلة بالتجارة المحددة للإدماج التام للاقتصادات الصغيرة والضعيفة في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    les petites économies ne provoquent pas les crises, mais nous souffrons de leurs effets néfastes et nous n'avons pas reçu le soutien nécessaire pour y faire face. UN والاقتصادات الصغيرة ليست هي التي تسبب اﻷزمات، ولكننا نعاني فعلا من آثارها السلبية، ولا نتلقى الدعم اللازم لمواجهتها.
    Souvent, la croissance du commerce dans les CMV ne s'est pas accompagnée d'une croissance comparable de la valeur ajoutée ou des salaires moyens, particulièrement pour les petites économies confinées dans des activités de moindre technicité ou à faible potentiel de croissance. UN وفي كثير من الأحيان، لم يقترن نمو التجارة داخل سلاسل القيمة العالمية بزيادات مماثلة في القيمة المضافة أو في متوسط الأجور، لا سيما بالنسبة للاقتصادات الأصغر العالقة في أنشطة قليلة التعقيد أو ذات إمكانيات نمو ضعيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد