Son Gouvernement prend des mesures pour stabiliser l'économie, notamment par des plans d'incitation au développement du capital humain et de l'emploi, en particulier pour les petites et moyennes entreprises dans les zones rurales. | UN | وقال إن حكومة بلده تتخذ تدابير لاستقرار البيئة الاقتصادية بما فيها من خلال خطط التحفيز لتنمية رأس المال البشري والعمالة، وبخاصة في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في المناطق الريفية. |
Réunion d'un groupe spécial d'experts sur la définition et l'étude des sous-secteurs mus par la croissance à fort potentiel d'expansion pour les petites et moyennes entreprises dans le secteur des exportations | UN | اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن تحديد وتحليل القطاعات الفرعية المعتمدة على النمو ذات الإمكانات العالية لتوسيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في قطاع التصدير |
i) Services consultatifs, fournis sur demande, concernant l'historique et les perspectives d'avenir du processus d'intégration régionale, l'expérience acquise par les petites et moyennes entreprises dans les projets d'intégration régionale et la dimension sociale de cette dernière; | UN | ' ١ ' الخدمات الاستشارية - بناء على الطلب، بشأن تطور عملية التكامل اﻹقليمي وآفاقها، وخبرات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في خطط التكامل اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، والبعد الاجتماعي للتكامل اﻹقليمي؛ |
i) Services consultatifs, fournis sur demande, concernant l'historique et les perspectives d'avenir du processus d'intégration régionale, l'expérience acquise par les petites et moyennes entreprises dans les projets d'intégration régionale et la dimension sociale de cette dernière; | UN | ' ١ ' الخدمات الاستشارية - بناء على الطلب، بشأن تطور عملية التكامل اﻹقليمي وآفاقها، وخبرات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في خطط التكامل اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، والبعد الاجتماعي للتكامل اﻹقليمي؛ |
De plus, la Confédération fournit des cautions et des bonifications d'intérêts pour faciliter l'obtention de prêts à moyen terme par les petites et moyennes entreprises dans les régions de montagne. | UN | وفضلا عن ذلك، يقدم الاتحاد كفالات وتحسينات للمصالح لتسهيل الحصول على قروض في الأجل المتوسط بمعرفة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في المناطق الجبلية. |
:: L'établissement de fonds de structuration afin de soutenir les petites et moyennes entreprises dans les pays en développement; | UN | :: إقامة صناديق لإعادة الهيكلة المؤسسية لتقوية المشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية؛ |
Jordanie - Gestion des déchets dangereux dans les petites et moyennes entreprises dans le contexte d'une gestion intégrée du cycle de vie de ces matières | UN | الأردن - إدارة النفايات الخطرة في المشاريع المتوسطة والصغيرة في سياق الإدارة المتكاملة لدورة الحياة الخاصة بالمواد |
Cybermarché business to business : tendances actuelles, enjeux et opportunités pour les petites et moyennes entreprises dans les pays en développement de l'Asie et du Pacifique | UN | الأسواق الإلكترونية فيما بين قطاعات الأعمال: الاتجاهات والتحديات والفرص الحالية المتاحة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ |
Rapport sur la définition et l'étude des sous-secteurs mus par une croissance à fort potentiel d'expansion pour les petites et moyennes entreprises dans le secteur des exportations | UN | تقرير عن تحديد وتحليل القطاعات الفرعية المعتمدة على النمو ذات الإمكانات العالية لتوسيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في قطاع التصدير |
L'accent sera mis sur les petites et moyennes entreprises dans les secteurs où il est possible d'établir en amont des liens nombreux avec l'économie parallèle. | UN | وسينصب التركيز على العمل مع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في القطاعات التي من الممكن أن تكون بينها وبين القطاع غير الرسمي روابط خلفية قوية. |
Les délégations ont été nombreuses à estimer qu’il y avait lieu de mettre en oeuvre des politiques gouvernementales pour encourager et soutenir les petites et moyennes entreprises dans l’industrie touristique, surtout dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | ٩١ - ورأى العديد من الوفود لزوم تنفيذ سياسات حكومية لتشجيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في صناعة السياحة ودعمها، وخاصة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Les délégations ont été nombreuses à estimer qu’il y avait lieu de mettre en oeuvre des politiques gouvernementales pour encourager et soutenir les petites et moyennes entreprises dans l’industrie touristique, surtout dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | ٧٦ - ورأى العديد من الوفود لزوم تنفيذ سياسات حكومية لتشجيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في صناعة السياحة ودعمها، وخاصة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Il faudrait définir des mesures permettant d'aider les entreprises, en particulier les petites et moyennes entreprises dans les pays en développement, à se conformer aux normes internationales, à promouvoir leurs capacités technologiques et leurs capacités d'innovation, à avoir accès aux nouvelles technologies et à renforcer leur participation aux chaînes mondiales de valeur. | UN | وينبغي تحديد التدابير التي تمكّن المشاريع، وبخاصة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية، من الامتثال للمعايير الدولية، وتعزيز قدراتها التكنولوجية والابتكارية، والحصول على التكنولوجيات الحديثة، وتعزيز مشاركتها في سلاسل القيمة العالمية. |
Il faudrait définir des mesures permettant d'aider les entreprises, en particulier les petites et moyennes entreprises dans les pays en développement, à se conformer aux normes internationales, à promouvoir leurs capacités technologiques et leurs capacités d'innovation, à avoir accès aux nouvelles technologies et à renforcer leur participation aux chaînes mondiales de valeur. | UN | وينبغي تحديد التدابير التي تمكّن المشاريع، وبخاصة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية، من الامتثال للمعايير الدولية، وتعزيز قدراتها التكنولوجية والابتكارية، والحصول على التكنولوجيات الحديثة، وتعزيز مشاركتها في سلاسل القيمة العالمية. |
De la même manière, les normes privées sont devenues de plus en plus fréquentes dans le commerce international contemporain, et bien qu'elles puissent faire progresser les modes de production et de consommation durables et l'internalisation des coûts environnementaux et sociaux, elles peuvent également devenir des obstacles, en particulier pour les petites et moyennes entreprises dans les pays en développement. | UN | وبالمثل، فإن المعايير الخاصة أصبحت سمة متنامية للتجارة الدولية المعاصرة، وعلى الرغم من أنها يمكن أن تعزز أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامين واستيعاب التكاليف البيئية والاجتماعية، يمكنها أيضا أن تصبح عقبات، ولا سيما أمام المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية. |
Ils ont invité le Centre à continuer de renforcer la capacité d'exportation du secteur privé des pays en développement dans l'objectif d'intégrer les petites et moyennes entreprises dans des chaînes de valeur mondiales, en attachant une attention particulière aux pays les plus vulnérables. | UN | وشجعوا المركز أيضا على مواصلة بناء قدرات التصدير للقطاع الخاص في البلدان النامية بهدف إدماج المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيد العالمي، مع التركيز بوجه خاص على الاقتصادات الأكثر ضعفا. |
Des politiques d'ensemble visant à attirer l'investissement direct extérieur vers la création et la diversification des chaines de valorisation et à encourager les investisseurs à inclure les petites et moyennes entreprises dans leur chaine de fourniture sont à l'évidence nécessaire. | UN | ومن الواضح أن ثمة حاجة إلى وضع سياسات شاملة ترمي إلى اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي نحو استحداث سلسلة الأنشطة المضيفة للقيمة وتنويعها وتشجيع المستثمرين على إدماج المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في سلاسل إمداداتها. |
Les efforts de ces deux commissions régionales porteraient sur les petites et moyennes entreprises dans les deux régions, de préférence en utilisant les nouvelles technologies de l'information. | UN | وستوجه جهود كلا اللجنتين الإقليميتين نحو المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في المنطقتين، ومن الأفضل أن يتم ذلك باستخدام الوسائل الجديدة لتكنولوجيا المعلومات. |
:: Ont reconnu l'importance de développer des produits et les capacités pour renforcer les petites et moyennes entreprises dans la région; | UN | :: اعترف القادة بقيمة العمل الجاري في مجالي تطوير المنتجات وبناء القدرات بغية تعزيز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في المنطقة؛ |
Certains programmes et initiatives, comme l'initiative < < Tourisme durable-Élimination de la pauvreté > > de l'OMT, peuvent être expressément ciblées sur les petites et moyennes entreprises dans le secteur du tourisme. | UN | وبعض البرامج والمبادرات، من قبيل مبادرة منظمة السياحة العالمية " السياحة المستدامة - القضاء على الفقر " قد تستهدف تحديدا المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في قطاع السياحة. |
Un projet général visant à promouvoir les petites et moyennes entreprises dans les pays à économie de transition a été élaboré. | UN | وقد أُعد مشروع شامل لتعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Ces quatre dernières années, le Koweït a hébergé plusieurs réunions, notamment le premier sommet arabe sur le développement économique et social, qui s'est tenu en janvier 2009 et au cours duquel il a proposé la création d'un Fonds pour aider les petites et moyennes entreprises dans le monde arabe et contribué à hauteur de 500 millions de dollars à cette fin. | UN | فقد استضافت دولة الكويت في السنوات الأربع الأخيرة اجتماعات عدة كان من أبرزها القمة العربية الأولى للتنمية الاقتصادية والاجتماعية التي عقدت في كانون الثاني/يناير 2009، والتي طرحت من خلالها الكويت فكرة إنشاء صندوق لدعم المشاريع المتوسطة والصغيرة في الوطن العربي وتبرعت بمبلغ 500 مليون دولار. |
Un bon exemple en est l'étude sur les implications de l'électronique et de la téléphonie mobile pour les petites et moyennes entreprises dans les pays en développement, menée conjointement avec une société de télécommunication de premier plan; | UN | ومن الأمثلة على ذلك دراسة حول الآثار المترتبة عن أعمال التجارة الإلكترونية والمتنقلة بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية، وأجريت هذه الدراسة بالاشتراك مع شركة رائدة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية؛ |