ويكيبيديا

    "les petites nations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول الصغيرة
        
    • للدول الصغيرة
        
    • تترتب على الدول
        
    • اﻷمم الصغيرة
        
    La définition du terrorisme est de la plus haute importance pour protéger les petites nations des menaces visant leur propre existence sous le prétexte d'opérations antiterroristes. UN وأكد أن لتعريف الإرهاب أهمية بالغة من أجل حماية الدول الصغيرة من الأخطار التي تهدد وجودها نفسه تحت ذريعة عمليات مكافحة الإرهاب.
    Avec une ONU impuissante dont les institutions devenues des organes nationaux appartenant aux pays les plus puissants, les petites nations sont maintenant démunies et misérables. UN وبما أن الأمم المتحدة أصبحت عاجزة، وتحولت وكالاتها إلى هيئات وطنية تابعة للأقوياء، أصبحت الدول الصغيرة عارية وعاثرة.
    Taiwan s'est illustré en tant que membre exemplaire de la communauté internationale, faisant preuve d'un profond sentiment de solidarité envers les petites nations pauvres. UN فلقد أثبتت تايوان أنها عضو نموذجي في المجتمع الدولي، ولديها حس عميق بالتضامن مع الدول الصغيرة والفقيرة.
    Pour les petites nations comme la nôtre, l'ONU est le rempart de la souveraineté et le champion de la liberté. UN وبالنسبة للدول الصغيرة مثلنا، تمثل الأمم المتحدة وينبغي أن تكون صرح السيادة والمدافعة عن الحرية.
    Réunion d'information et débat informel sur les questions juridiques découlant des impacts du climat et susceptibles de concerner les petites nations insulaires (organisés par la Mission permanente des Îles Marshall) UN إحاطة ومناقشة غير رسمية بشأن المسائل القانونية التي تترتب على الدول الجزرية الصغيرة من جراء آثار تغير المناخ (تنظمهما البعثة الدائمة لجزر مارشال)
    Personnellement, je voudrais vous poser, à vous, les membres de l'Assemblée générale, la question suivante : est-ce que le Conseil de sécurité ne devrait pas également inclure en tant que membre ayant un droit de veto un représentant de cette majorité mondiale que forment les petites nations? UN وأود شخصيا أن أعرض عليكم، أعضاء الجمعية العامة، السؤال التالي: ألا ينبغي لمجلس اﻷمن أيضا أن يضم ممثلا للغالبية العالمية، اﻷمم الصغيرة كعضو يتمتع بحق النقض؟
    De telles actions produisent un sentiment général de peur et de doute, notamment chez les petites nations faibles du monde. UN فقد ولدت تلك الأعمال شعورا عاما من الخوف وعدم اليقين، وعلى وجه الخصوص بين الدول الصغيرة والضعيفة في العالم.
    Nous, les petites nations, avons foi en l'ONU. UN ونحن الدول الصغيرة لدينا الإيمان بالأمم المتحدة.
    Il nous faut une ONU qui soit en mesure de s'acquitter de son mandat. Il nous faut des réformes et les contributions doivent être versées par tous. Aussi bien par les petites nations que par les grandes nations. UN إننا نحتاج إلى أمم متحدة قادرة على الوفاء بولايتها، ونحتاج إلى إصلاحات وينبغي أن يدفع الكل نصيبه وذلك يتضمن الدول الصغيرة والكبيرة على حد سواء.
    Tout paraît indiquer qu'en cette ère nouvelle, c'est dans le processus d'intégration que les petites nations devraient trouver la voie de leur développement. UN ويبدو أن جميع المؤشرات التي تعلن عن اقتراب هذا العصر الجديد، تدلنا على أن الدول الصغيرة يجب أن تجد طريقها إلى التنمية من خلال عملية التكامل.
    Nous ne devons pas sous-estimer les défis que les petites nations affrontent s'agissant de traiter un problème aussi complexe que celui du VIH/sida. UN وعلينا ألا نقلل من أهمية التحديات التي تواجهها الدول الصغيرة في مواجهة مشكلة معقدة مثل الفيروس/الإيدز.
    C'est la raison pour laquelle nous affirmons le droit de toutes les petites nations et des sociétés fragiles de poursuivre leur mode de vie, avec toutes les valeurs qu'elles défendent, dans la sécurité aujourd'hui et pleines d'espoir pour l'avenir. UN ومن أجل ذلك نؤكد على حق الدول الصغيرة والمجتمعات الهشة، مع كل القيم التي تعتنقها، في مواصلة طريقة حياتها مع توفير الأمن اليوم والأمل في المستقبل.
    Pour M. Ahtisaari, l'initiative qu'avait prise Singapour de créer le Forum des petits États témoignait de la manière dont les petites nations pouvaient créer un impact important et favorable. UN وأشار إلى مبادرة سنغافورة لإنشاء منتدى الدول الصغيرة كمثال عن الكيفية التي يمكن بها للأمم الصغيرة أن تحدث أثرا كبيرا ومحمودا.
    Mais les Membres importants et puissants peuvent-ils réellement proclamer qu'ils respectent la Charte lorsque les petites nations sont délibérément exclues des instances de prise de décisions? Les Membres importants peuvent-ils réellement proclamer qu'ils respectent la Charte lorsque la richesse semble être le seul critère pour faire partie du Conseil de sécurité et participer à la prise de décisions? UN ولكن هل بوسع اﻷعضاء الكبار واﻷقوياء أن يدعوا حقا أنهم يلتزمون بالميثاق اذا كانت الدول الصغيرة مستبعدة عن عمد من قاعات صنع القرار؟ هل يصح ﻷعضائها الكبار أن يعلنوا حقا أنهم يمتثلون لميثاقها اذا كانت حيازة الثروة هي، على ما يبدو، المعيار الوحيد للدخول في عضوية مجلس اﻷمن أو للاشتراك في عملية صنع القرار؟
    les petites nations n'ont que les Nations Unies vers lesquelles se tourner pour protéger leurs intérêts nationaux. UN وليس للدول الصغيرة جهة تتطلع إليها من أجل حمايـــة مصالحها الوطنية سوى اﻷمم المتحدة.
    Réunion d'information et débat informel sur le thème " Questions juridiques découlant des impacts du climat et susceptibles de concerner les petites nations insulaires " (organisés par la Mission permanente des Îles Marshall) UN إحاطة ومناقشة غير رسمية بشأن " المسائل القانونية التي تترتب على الدول الجزرية الصغيرة من جراء آثار تغير المناخ " (تنظمهما البعثة الدائمة لجزر مارشال)
    les petites nations sont déjà accusées de ne pas être démocratiques et de limiter la liberté parce que nous n'autorisons pas la réception des émissions diffusées par les grands réseaux internationaux de télévision. UN إن اﻷمم الصغيرة تتهم اﻵن، بالفعل بأنها غير ديمقراطية وبأنها تحد الحرية ﻷنها لا تسمح باستقبال البث من شبكات التلفزيون الدولية - ونحن نأمل في أن يكون سبب ذلك أن الذين يتهموننا يؤمنون بحرية الصحافة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد