ويكيبيديا

    "les petits etats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول الصغيرة
        
    • للدول الصغيرة
        
    • المستدامة للدول
        
    • والدول الصغيرة
        
    • الدول الجزرية اﻷصغر حجما
        
    • الدول النامية الجزرية الصغيرة وأقل
        
    Votre élection à ce poste élevé réaffirme l'importance du rôle que les petits Etats jouent dans cette famille des nations. UN إن انتخابكم لهذا المنصب الرفيع يؤكد من جديد أهمية الدور الذي تضطلع به الدول الصغيرة في أسرة اﻷمم.
    Ce contraste sans cesse croissant est surtout ressenti par certains des Membres de l'Organisation des Nations Unies parmi les plus sensibles, la majorité, c'est-à-dire les petits Etats. UN وهذا التناقض المتزايد دائما يشعر به بصفة قوية بعض أعضاء اﻷمم المتحدة اﻷكثر حساسية، ومعظمهم من الدول الصغيرة.
    Je pense que les petits Etats ont l'obligation de redéfinir l'ordre international. UN وأعتقد أن الدول الصغيرة تتحمل التزاما بإعادة تشكيل النظام الدولي.
    les petits Etats doivent en effet continuer d'avoir toute possibilité de contribuer activement et pleinement à la recherche collective de la paix, de la sécurité et du progrès économique et social pour tous. UN ﻷنه في الواقع يجب أن تتوفر للدول الصغيرة باستمرار كل فرصة حتى تسهم بالكامل وبنشاط في السعي المشترك من أجل السلم واﻷمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية للجميع.
    Fonds de contributions volontaires destiné à aider les petits Etats en développement insulaires et les pays les moins avancés à participer à la Conférence mondiale sur le développement durable des petits Etats en développement insulaires et à ses préparatifs UN صنــدوق التبرعــات لمساعـدة الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا من أجل الاشتراك في المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية وعملية التحضير له
    les petits Etats sont vulnérables et sensibles aux menaces à leur bien-être politique et socio-économique. UN والدول الصغيرة ضعيفة وحساسة فيما يتعلق بالتهديدات لرفاهيتها الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Ce sont souvent les petits Etats qui, n'ayant aucun intérêt matériel dans le règlement des différends, peuvent le mieux articuler la conscience morale de notre institution. UN إن الدول الصغيرة التي لا تهتم ماديا بنتائج النزاعات، هي أفضل من يعبر، وبتواتر، عن الضمير الحي لمنظمتنا.
    Nous sommes convaincus que les petits Etats ne doivent pas être pénalisés en raison de leur capacité limitée d'infliger des dommages importants à l'environnement mondial. UN ونعتقد اعتقادا قويا أن الدول الصغيرة لا يجــوز أن تعاقب علــى قدرتهــا المحدودة على إلحاق ضرر كبير بالبيئة العالمية.
    Néanmoins, ils tiennent compte de ces préoccupations dans leurs activités dans les petits Etats. UN ومع ذلك، تؤخذ شواغل ذات صلة في الاعتبار في أنشطتها في الدول الصغيرة.
    Les organismes des Nations Unies devraient avant tout aider les petits Etats à renforcer leur capacité de détecter et d'analyser les principaux aspects des problèmes d'environnement, en particulier lorsqu'il y a interdépendance entre ces derniers et les politiques de développement économique. UN ينبغي أن تولي وكالات اﻷمم المتحدة أولوية لمساعدة الدول الصغيرة على تحسين قدرتها على رصد وتقييم الجوانب الرئيسية للقضايا البيئية، لاسيما حيثما تتشابك هذه القضايا مع سياسات التنمية الاقتصادية.
    Les organismes des Nations Unies devraient encourager les petits Etats à opter pour des formules régionales chaque fois que ces dernières offrent des possibilités de réaliser des économies d'échelle et de renforcer leur position par rapport à l'économie internationale. UN ينبغي أن تشجع وكالات اﻷمم المتحدة الدول الصغيرة على اتباع نهج إقليمية، حيثما توفر هذه النهج إمكانيات للاستفادة من اقتصادات الحجم الكبير وتعزيز موقفها في الاقتصاد الدولي.
    La production mondiale annuelle de bananes s'élève actuellement à environ 10 millions de tonnes, et les petits Etats des îles du Vent, qui comprennent la Dominique, la Grenade, Saint-Vincent-et-les Grenadines et Sainte-Lucie, en produisent moins de 300 000 tonnes, dont environ la moitié pour Sainte-Lucie elle-même. UN فالانتاج العالمي للموز يبلغ حاليا نحو ١٠ ملايين طن في السنة، تنتج منه الدول الصغيرة في جزر الانتيل الصغرى الجنوبية، وتشمل دومينيكا وغرينادا وسانت فنسنت وسانت لوسيا، أقل من ٣٠٠ الف طن، وتنتج سانت لوسيا نصف هذه الكمية تقريبا.
    Au cours de l'année écoulée, mon gouvernement a trouvé encourageante la façon dont l'Organisation tout entière reconnaît les difficultés auxquelles se heurtent les petits Etats qui cherchent à participer pleinement à ses travaux. UN وخلال العام الماضي، شعرت حكومتي بالتشجيع ﻷن هذه المنظمة برمتها أحدث ادراكا للمصاعب التي تواجهها الدول الصغيرة وهي تحاول المشاركة التامة في عملها.
    Nous reconnaissons également que lorsque les petits Etats ont demandé que des réunions aient lieu à New York pour leur permettre d'y participer ils ont été entendus. UN كما ننوه بالحالات التي لبيت فيها النداءات الصادرة عن الدول الصغيرة من أجل جعل نيويـورك المكان الذي تعقد فيه بعض الاجتماعات المقررة لكـــي يتسنى لنا حضورها.
    Cette délégation a cependant ajouté que les petits Etats savaient qu'il faudrait tenir compte de toutes les considérations et de tous les intérêts pertinents dans la création d'une cour pénale internationale. UN وأضاف هذا الوفد أن الدول الصغيرة تدرك في الوقت ذاته أن جميع الاعتبارات والمصالح ذات الصلة يتعين أن تنعكس في إنشاء محكمة جنائية دولية.
    On a aussi attiré l'attention sur le fait qu'en général les petits Etats pourraient hésiter à faire servir une peine d'incarcération dans leurs propres prisons. UN كما وجه الانتباه الى أن الدول الصغيرة بوجه عام قد تتردد في قبول قضاء المحكوم عليهم مدة السجن في سجونها .
    L'agression menée impunément contre la Bosnie renferme une sombre leçon pour les petits Etats militairement vulnérables, qui perdront probablement confiance dans la capacité de l'ONU à garantir collectivement leur sécurité, leur souveraineté et leur intégrité territoriale. UN فالعدوان المستمر على البوسنة يحمل في طياته درسا قاتما للدول الصغيرة والهشة عسكريا، التي يرجح أن تفقد ثقتها في قــدرة اﻷمم المتحدة على أن تضمن جماعيا أمنها وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية.
    L'association du terrorisme et des activités de mercenaires crée des situations explosives, notamment dans les petits Etats où ce phénomène a le plus de chances d'apparaître et qui n'ont que peu de moyens pour s'en prémunir. UN كما أن الجمع بين اﻹرهاب والمرتزقة يشكل موقفا متفجرا، وبخاصة بالنسبة للدول الصغيرة المعرضة بقـدر أكبـر لتلك الظاهــرة والتـي لا تتوفر لها سوى قدرة محدودة على حماية أنفسها ضد تلك الظاهرة.
    Il faut atteindre l'objectif convenu de consacrer 0,7 % du PNB à l'aide publique au développement, notamment dans le contexte de la Stratégie de Maurice, si l'on veut que les petits Etats mettent au point des mécanismes structurels stratégiques en faveur du développement durable et de la compétitivité. UN والوفاء بالهدف المتفق عليه للمساعدة الإنمائية الرسمية والمتمثل في نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي، بما في ذلك العمل في سياق استراتيجية موريشيوس، يجب التعامل معه إذا أريد للدول الصغيرة أن تضع آليات استراتيجية لهياكل رئيسية للتنمية المستدامة والقدرة على المنافسة.
    En outre, elle aide les petits Etats insulaires à refléter le Programme d'action pour le développement durable des petits Etats insulaires en développement dans des stratégies nationales, notamment grâce à l'élaboration de lois d'ensemble de protection de l'environnement. UN وتساعد أيضا الدول الجزرية الصغيرة في تحويل برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية إلى استراتيجيات وطنية تشمل استحداث تشريعات بيئية شاملة.
    La Grenade est particulièrement satisfaite de voir que le programme Action 21 reconnaît les difficultés particulières que rencontrent les petits Etats en développement insulaires et que la Conférence mondiale sur le développement durable des petits Etats en développement insulaires, qui est le résultat de cette reconnaissance, se tiendra à la Barbade, en avril et mai 1994. UN وغرينادا سعيدة على وجه خاص ﻷن جدول أعمال القرن ٢١ يعترف بالمشاكل التي تواجه الدول النامية الجزرية الصغيرة في مجال التنمية. والمؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة المقرر عقده في بربادوس في نيسان/ابريل و أيار/مايو ١٩٩٤ إنما جاء نتيجة لهذا اﻹعتراف.
    Quelques—uns ont évoqué le handicap dont pouvaient souffrir les pays en développement et les petits Etats dans des négociations bilatérales; des inquiétudes analogues ont été exprimées concernant des négociations multilatérales, en particulier s'il n'était pas suffisamment tenu compte des aspects relatifs au développement. UN وأعرب بعض الخبراء عن قلق إزاء المركز غير المتكافئ للبلدان النامية والدول الصغيرة في المفاوضات الثنائية. وأُعرب عن قلق مماثل إزاء اﻷطر المتعددة اﻷطراف خاصة إذا لم تعالج هذه اﻷطر البعد اﻹنمائي بقدر كاف.
    Cette initiative de la CNUED traduisait les préoccupations que suscitaient les problèmes auxquels étaient confrontés les pays insulaires du Forum, en particulier les petits Etats. UN ولاحظ كذلك أن هذه المبادرة من مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية تعكس إنشغالا بالمصاعب التي تواجهها بلدان المحفل الجزرية، لا سيما الدول الجزرية اﻷصغر حجما.
    Fonds bénévole pour aider les petits Etats en UN صنـدوق التبرعـات لمساعـدة الدول النامية الجزرية الصغيرة وأقل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد