:: Dissuader les petits exploitants agricoles d'utiliser des pesticides ayant des effets immunosuppresseurs dans les zones touchées par le sida. | UN | :: حظر استخدام مبيدات الحشرات التي تؤثر على جهاز المناعة والتي يستخدمها صغار المزارعين في المناطق المتأثرة بالإيدز. |
Il convient toutefois de faire en sorte que les petits exploitants agricoles soient inclus dans cette chaîne de valeur. | UN | ومن الواجب أن يولى الاهتمام مع هذا لمسألة إدراج صغار المزارعين في سلسلة الأنشطة هذه. |
Il est nécessaire d'encourager les petits exploitants agricoles et les petites et moyennes entreprises par des mesures d'incitation à produire localement des denrées alimentaires et d'autres biens. | UN | ويتعين تشجيع صغار المزارعين وأصحاب المشاريع الصغيرة والمتوسطة من خلال منحهم حوافز لإنتاج الأغذية وغيرها من السلع محليا. |
iv) Revoir les systèmes de recherche et d'enseignement pour faire en sorte qu'ils aident les petits exploitants agricoles à faire face à leurs problèmes actuels et à pratiquer une agriculture plus viable à long terme; | UN | ' 4` مراجعة نظم البحث والتعليم للتأكد من أنها تواجه بشكل كاف التحديات التي يصادفها المزارعون أصحاب الحيازات الصغيرة بغية استنباط مزيد من الممارسات الزراعية المستدامة؛ |
iii) L'acquisition de compétences chez les petits exploitants agricoles dans le cadre d'une formation à l'entrepreneuriat; | UN | ' 3` تحسين المهارات من خلال تدريب المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة على إنشاء المشاريع؛ |
i) Autonomiser les femmes et les petits exploitants agricoles, notamment grâce à un statut d'occupation sûr, y compris en ce qui concerne l'héritage; | UN | ' 1` التمكين للمرأة وصغار المزارعين بوسائل مثل ضمان حقوق حيازة الأرض بما في ذلك توريثها؛ |
:: Soutiennent les petits exploitants agricoles et favorisent l'agriculture biologique afin de produire des aliments sains et accessibles localement; | UN | :: دعم صغار المزارعين وتشجيع الزراعة العضوية من أجل إنتاج أغذية صحية ومتوافرة محليا |
Risque inacceptable pour les petits exploitants agricoles et contamination des aliments et de la nappe phréatique. | UN | مخاطر صحية غير مقبولة على صغار المزارعين وتلوث الأغذية ومستوى الماء الأرضي. |
:: Renforcer les capacités en matière d'approvisionnement alimentaire, en privilégiant les groupes de population les plus vulnérables, comme les petits exploitants agricoles et les femmes | UN | :: تقوية قدرة الإمدادات الغذائية مع التركيز على أشد فئات السكان ضعفا مثل صغار المزارعين والنساء |
La plus grosse difficulté consiste à intégrer les petits exploitants agricoles dans les chaînes de valeur en tant que partenaires fiables et profitables et à les lier aux marchés. | UN | وأهم تحد في هذا الصدد هو إقحام صغار المزارعين في سلاسل القيم بوصفهم شركاء موثوقين ومربحين وربطهم بالأسواق. |
Dans les pays en développement, la pauvreté est concentrée dans les zones rurales, surtout chez les petits exploitants agricoles et dans les familles sans terre. | UN | 14 - وتتركز أغلب حالات الفقر في البلدان النامية في المناطق الريفية منها، وعلى الأخص بين صغار المزارعين والأسر المعدمة. |
Il aidera également les petits exploitants agricoles à se procurer du matériel agricole en leur fournissant des animaux de trait, des outils manuels et du petit matériel d’irrigation. | UN | وعلاوة على ذلك، ستساعد الحكومة صغار المزارعين في الحصول على معدات زراعية عن طريق إمدادهم بحيوانات الجر واﻷدوات اليدوية ومعدات الري الصغيرة. |
les petits exploitants agricoles n'ont pu profiter de la poussée de la croissance et les populations rurales sont restées prisonnières de la pauvreté et de la vulnérabilité. | UN | ولم يكن صغار المزارعين جزءا من هذه الطفرة في النمو، فاستمر بالتالي سكان الريف فريسة للفقر وانعدام المنعة. |
Israël a ainsi encouragé les petits exploitants agricoles à devenir des chefs d'entreprises agricoles. | UN | وبالتالي فإن إسرائيل تشجع صغار المزارعين لكي يصبحوا أصحاب مشاريع زراعية. |
Le plan quinquennal de développement du Gouvernement vise à garantir que les petits exploitants agricoles deviendront le moteur de la croissance agricole. | UN | وتهدف خطة التنمية الخمسية التي وضعتها الحكومة إلى ضمان أن يصبح صغار المزارعين القوة المحركة للنمو الزراعي. |
les petits exploitants agricoles se heurtent à des difficultés. | UN | وتجابه صغار المزارعين حاليا بعض التحديات. |
vii) Accès limité aux marchés pour les petits exploitants agricoles; | UN | ' 7` الفرص المحدودة لوصول صغار المزارعين إلى الأسواق؛ |
iv) Revoir les systèmes de recherche et d'enseignement pour faire en sorte qu'ils aident les petits exploitants agricoles à faire face à leurs problèmes actuels et à pratiquer une agriculture plus viable à long terme ; | UN | ' 4` مراجعة نظم البحث والتعليم للتأكد من أنها تواجه بشكل كاف التحديات التي يصادفها المزارعون أصحاب الحيازات الصغيرة بغية استنباط مزيد من الممارسات الزراعية المستدامة؛ |
Les liens entre les petits exploitants agricoles et le secteur privé devraient être encouragés, afin de leur donner accès à des intrants et à des débouchés viables pour l'écoulement de leurs produits excédentaires. | UN | وينبغي تشجيع الروابط بين المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة والقطاع الخاص، حتى تتوفر لهم فرص الحصول على المدخلات والصِلات بالأسواق القابلة للنمو للاتجار بالفائض من المنتجات. |
Il faudrait encourager les jeunes, les petits exploitants agricoles et les femmes à s'orienter vers une agriculture durable, carrière intellectuellement et matériellement gratifiante. | UN | وينبغي تشجيع الشباب وصغار المزارعين والنساء على ممارسة الزراعة المستدامة، باعتبارها مهنة لها عائدها الفكري والمادي. |
Les Directives volontaires de la FAO au sujet du droit à l'alimentation encouragent les États à promouvoir une recherche susceptible d'aider les petits exploitants agricoles et ceux de moyenne importance à promouvoir la sécurité alimentaire. | UN | وذكر أن المبادئ التوجيهية الطوعية التي وضعتها منظمة الأغذية والزراعة فيما يتعلق بالحق في الغذاء تشجع الدول على تشجيع البحوث التي تساعد أصحاب المزارع الصغيرة والمتوسطة من أجل تعزيز الأمن الغذائي. |
Il concerne principalement les petits exploitants agricoles et les salariés ruraux. | UN | ويعمل هذا المشروع أساسا مع المزارعين الصغار والمأجورين في الأرياف. |
les petits exploitants agricoles ont besoin d'acquérir des connaissances et de se doter de moyens d'intervenir sur les marchés. | UN | وينبغي لصغار المزارعين الحصول على التعليم ووسائل بناء القدرات للمشاركة في الأسواق. |
Les gouvernements devront faire des recherches et d'autres investissements pour aider les petits exploitants agricoles à s'adapter. | UN | وسوف يتعين على الحكومات إجراء بحوث والقيام باستثمارات أخرى لدعم القدرة على التكيف لدى أصحاب الحيازات الصغيرة من المزارعين. |
En outre, la possibilité pour les petits exploitants agricoles d'accéder à des capitaux et à des services financiers (crédit) permet la privatisation des investissements. | UN | كذلك تسمح إمكانية وصول صغار الحائزين إلى رأس المال والخدمات المالية )الائتمان( بتحويل الاستثمارات إلى القطاع الخاص. |
Nous nous sommes employés à ce que les petits exploitants agricoles puissent se procurer des semences et de l'engrais. | UN | وقد ركّزنا على الحصول على البذور والمخصبات ووضعها في أيدي صغار الفلاحين. |
Enfin, le FIDA estimait que les mesures d'atténuation de la pauvreté devaient se concentrer sur les petits exploitants agricoles, piliers de la population rurale. | UN | وأخيرا، يعتقد الصندوق الدولي للتنمية الزراعية أن تدابير تخفيف وطأة الفقر يجب أن تركز على زراعة الحيازات الصغيرة باعتبارها إحدى الدعائم الأساسية بالنسبة لسكان المناطق الريفية. |