ويكيبيديا

    "les peuples africains" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشعوب الأفريقية
        
    • شعوب أفريقيا
        
    • الشعوب الافريقية
        
    • للشعوب الأفريقية
        
    • أفريقيا وشعوبها
        
    • والشعوب الأفريقية
        
    • الشعب الأفريقي
        
    • به الشعوب اﻷفريقية
        
    • لشعوب أفريقيا
        
    Le programme vise surtout à assurer que les peuples africains profitent des vastes ressources naturelles du continent. UN ويركز البرنامج على كفالة أن تستطيع الشعوب الأفريقية جني ثمار موارد أفريقيا الطبيعية الهائلة.
    Aujourd'hui, les peuples africains sont fermement décidés à faire de l'Afrique un continent d'espoir. UN واليوم، تنهمك الشعوب الأفريقية بجدية في تحويل أفريقيا إلى قارة تفيض بالأمل.
    Dans cette approche, les peuples africains restent maîtres de leur processus de développement. UN ومن خلال هذا النهج، أصبحت الشعوب الأفريقية هي المتحكمة في عملية تنميتها.
    les peuples africains se consacrent pleinement à l'édification d'un continent où règne l'espoir. UN إن شعوب أفريقيا منهمكة تماما في بناء قارة مفعمة بالأمل.
    Ce mouvement d'émancipation, auquel les peuples africains n'ont point hésité à adhérer, a connu à travers ses épisodes des fortunes diverses. UN هذه الحركة التحررية، التي لم تتردد الشعوب الافريقية في التمسك بها، كان لها حظ متنوع الدرجات في مختلف مظاهرها.
    La deuxième est le Parlement panafricain, instrument veillant à ce que tous les peuples africains participent pleinement au développement et à l'intégration économique du continent. UN والمؤسسة الثانية هي البرلمان الأفريقي الجامع، وهو أداة تكفل المشاركة الكاملة للشعوب الأفريقية في تنمية القارة وتكاملها.
    Au moyen du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, les dirigeants et les peuples africains cherchent à s'intégrer dans l'économie mondiale. UN ومن خلال الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، يسعى قادة أفريقيا وشعوبها لتحقيق الاندماح في الاقتصاد العالمي.
    Nous avons une responsabilité partagée d'aider les peuples africains dans leurs efforts en vue d'une paix et d'un développement durables. UN ومسؤوليتنا المشتركة هي مساعدة الشعوب الأفريقية في محاولتها لتحقيق سلام دائم وتنمية مستدامة.
    Les grandes caractéristiques de la culture et de la civilisation brésiliennes doivent beaucoup à leur lien historique avec les peuples africains. UN وسمات ثقافة البرازيل وحضارتها ترجع في جانب كبير من أصولها التاريخية إلى الشعوب الأفريقية.
    Le Népal félicite les peuples africains, au moment où ils s'apprêtent à recouvrer leur dignité et à changer leur destin. UN وتود نيبال أن تثني على الشعوب الأفريقية وهي تشرع في مهمة استعادة كرامتها وتغيير مصيرها.
    Ainsi, le développement de l'Afrique doit être conçu et dirigé par les peuples africains eux-mêmes. UN وبالتالي، يجب أن تبدأ الشعوب الأفريقية نفسها التنمية الأفريقية وقيادتها.
    C'est ce qui justifie également qu'il n'ait ménagé aucun effort pour apporter sa contribution à la création de l'Union africaine que les peuples africains appelaient de tous leurs voeux. UN ولهذا السبب لا نألو جهدا في المساعدة على إنشاء الاتحاد الأفريقي، الذي تتوق إليه الشعوب الأفريقية بحماس شديد.
    les peuples africains réclament l'appui de la communauté internationale. UN وتحتاج الشعوب الأفريقية إلى دعم المجتمع الدولي.
    L'impact pour les peuples africains et pour la communauté internationale sera inestimable. UN وستكون الآثار التي سيعكسها ذلك على الشعوب الأفريقية وعلى المجتمع الدولي آثارا هائلة.
    Mais aujourd'hui, pas plus que les autres, les peuples africains ne veulent plus se payer de mots et d'incantations. UN إلا أن الشعوب الأفريقية اليوم، تماما مثل الشعوب الأخرى، لم تعد تكفيها الكلمات والشعارات.
    Il offre un cadre pour le développement durable sur le continent africain, à partager par les peuples africains. UN وتتيح الشراكة الجديدة إطارا للتنمية المستدامة في القارة تستفيد منه جميع شعوب أفريقيا.
    Le Nouveau Partenariat offre un cadre d'action qui doit permettre à tous les peuples africains de participer au développement durable. UN وتتيح الشراكة الجديدة إطارا للتنمية المستدامة في القارة تستفيد منه جميع شعوب أفريقيا.
    Nous croyons que les peuples africains sont les meilleurs juges de la situation et donc les plus capables de dire ce qu'il faut faire de plus. UN ونعتقد أن الشعوب الافريقية هي أفضل من يحكم على الحالة، وهي بالتالي أقدر من غيرها على تبيان ما يلزم عمله.
    Cette solidarité avec les peuples africains procède de notre conviction que non seulement ils méritent notre coopération mais également que leur situation affecte chacun de nos pays en développement. UN وينبثق هذا التضامن مع الشعوب الافريقية من اعتقادنا الراسخ ليس فقط بأن هذه الشعوب تستحق تعاوننا معها، بل أيضا ﻷن اﻷحوال التي تعيش فيها تلك الشعوب تؤثر علينا جميعا في العالم النامي.
    Il était l'ami de tous les peuples africains et de tous les pays en développement. Il a servi son peuple et honoré ses engagements, notamment à l'égard du développement de l'Afrique et de la paix internationale. UN لقد كان المغفور له صديقا للشعوب الأفريقية ولجميع الدول النامية، مخلصا وخادما لشعبه ووفيا لالتزاماته، بما في ذلك خدمة التنمية على المستوى الأفريقي، وحرصه الدائم والدؤوب من أجل السلم الدولي.
    5. Salue le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique en tant que programme de l'Union africaine donnant corps à la vision et à l'engagement de tous les gouvernements et tous les peuples africains pour la paix et le développement ; UN 5 - ترحب بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بوصفها برنامجا للاتحاد الأفريقي يجسد رؤية جميع حكومات أفريقيا وشعوبها والتزامها بالسلام والتنمية؛
    les peuples africains ont besoin de l'appui de la communauté internationale, dans la mesure où le peu de ressources dont ils disposent sert à payer la dette extérieure. UN والشعوب الأفريقية بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي، لأن الموارد القليلة يجب أن تستخدم لتسديد الدين الأجنبي.
    les peuples africains ont pris une initiative résolue en décidant de renoncer à l'Organisation de l'unité africaine pour la transformer en Union africaine. UN لقد اتخذ الشعب الأفريقي خطوة حاسمة عندما قرر التحرك من منظمة الوحدة الأفريقية إلى الاتحاد الأفريقي.
    Il incombe à la communauté internationale d'aider par tous les moyens les peuples africains. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يقدم كل دعم ممكن لشعوب أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد