ويكيبيديا

    "les peuples autochtones concernés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشعوب الأصلية المعنية
        
    • الشعوب الأصلية المتأثرة
        
    • الشعوب الأصلية المتضررة
        
    • للشعوب الأصلية المعنية
        
    • السكان الأصليون المعنيون
        
    • السكان الأصليين المعنيين
        
    Il a été suggéré que le respect des traités était fondé sur le consentement libre, préalable et éclairé, lequel supposait une étroite consultation avec les peuples autochtones concernés de façon à s'assurer de leur accord. UN وأشير إلى أن مبدأ الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة يشكل الوسيلة التي تحترم بها المعاهدات، وهو ينطوي ضمنا على التشاور الكامل مع الشعوب الأصلية المعنية لضمان موافقتها على أي نتائج.
    Ce droit peut notamment s'exercer sous la forme de consultations et la Déclaration fait également référence à l'obligation de consulter les peuples autochtones concernés. UN ويمكن تطبيق الحق في المشاركة من خلال عدة آليات، من بينها المشاورات. وينصّ الإعلان أيضا على واجب التشاور مع الشعوب الأصلية المعنية.
    Les différends qui ne peuvent être réglés par d'autres moyens seront soumis à des instances internationales compétentes par les États parties ou les peuples autochtones concernés. UN وتعرض الدول الأطراف أو الشعوب الأصلية المعنية المنازعات التي لا يمكن تسويتها بخلاف ذلك إلى هيئات دولية مختصة.
    Les enregistrements et/ou registres sont de préférence gérés par les peuples autochtones concernés, ou, lorsque cela est impossible dans la pratique, en coopération avec ces peuples. UN وعندما يتعذر ذلك من الناحية العملية، ينبغي الإشراف على التسجيل والتوثيق بالتعاون مع الشعوب الأصلية المعنية.
    Dans certains cas, les peuples autochtones concernés détiennent une participation minoritaire dans l'activité extractive, ce qui leur donne le droit de participer à l'adoption des décisions de gestion et de tirer profit du projet. UN وفي بعض الحالات، تمنح الشعوب الأصلية المعنية بضعة أسهم في عملية الاستخراج، ما يسمح لها بالمشاركة في اتخاذ القرارات الإدارية وجني الأرباح من المشروع.
    Alors que ces résultats et le processus ont finalement été jugés comme inappropriés par les peuples autochtones concernés, il a été décidé qu'il s'agissait d'une bonne pratique qui devrait être conservée et améliorée. UN ورغم أن الشعوب الأصلية المعنية لم تعتبر هذه النتائج كافية في نهاية المطاف، جرى الاعتراف بهذه الممارسة الجيدة وبأنه ينبغي الإبقاء عليها وتحسينها.
    Les États doivent, en collaboration avec les peuples autochtones concernés, prendre les mesures qui s'imposent pour faire en sorte que les lieux sacrés pour les autochtones, y compris les lieux de sépulture, soient préservés, respectés et protégés. > > UN وعلى الدول أن تتخذ تدابير فعالة بالاتفاق مع الشعوب الأصلية المعنية لضمان المحافظة على الأماكن المقدسة ومقابر الشعوب الأصلية واحترامها وحمايتها.
    2. Les États veillent à permettre l'accès aux objets de culte et aux restes humains en leur possession et/ou leur rapatriement, par le biais de mécanismes justes, transparents et efficaces mis au point en concertation avec les peuples autochtones concernés. UN 2 - على الدول أن تسعى إلى إتاحة الوصول إلى ما في حوزتها من الأشياء الخاصة بالطقوس ورفات الموتى و/أو استعادتها من خلال آليات منصفة وشفافة وفعالة توضع بالاتفاق مع الشعوب الأصلية المعنية.
    2. Les États veillent à permettre l'accès aux objets de culte et aux restes humains en leur possession et/ou leur rapatriement, par le biais de mécanismes justes, transparents et efficaces mis au point en concertation avec les peuples autochtones concernés. UN 2 - على الدول أن تسعى إلى إتاحة الوصول إلى ما في حوزتها من الأشياء الخاصة بالطقوس ورفات الموتى و/أو استعادتها من خلال آليات منصفة وشفافة وفعالة توضع بالاتفاق مع الشعوب الأصلية المعنية.
    Il ne pourra y avoir d'activités militaires sur les terres ou territoires des peuples autochtones, à moins qu'elles ne soient justifiées par une menace importante contre l'intérêt public ou qu'elles n'aient été librement décidées en accord avec les peuples autochtones concernés, ou demandées par ces derniers. UN لا يجوز إجراء أنشطة عسكرية في أراضي الشعوب الأصلية أو أقاليمها، ما لم يبررها تهديد وشيك لمصلحة عامة وجيهة أو ما لم تقر أو تطلب ذلك بحرية الشعوب الأصلية المعنية.
    2. Les États veillent à permettre l'accès aux objets de culte et aux restes humains en leur possession et/ou leur rapatriement, par le biais de mécanismes justes, transparents et efficaces mis au point en concertation avec les peuples autochtones concernés. UN 2 - على الدول أن تسعى إلى إتاحة الوصول إلى ما في حوزتها من الأشياء الخاصة بالطقوس ورفات الموتى و/أو استعادتها من خلال آليات منصفة وشفافة وفعالة توضع بالاتفاق مع الشعوب الأصلية المعنية.
    La Constitution fédérale prévoit également que les peuples autochtones concernés doivent être consultés préalablement à tout projet d'exploitation des ressources naturelles sur leurs terres. UN وينص الدستور الاتحادي أيضاً على أنه ينبغي التشاور مع الشعوب الأصلية المعنية قبيل أي مشروع لاستغلال الموارد الطبيعية على أراضيها.
    Il ne pourra y avoir d'activités militaires sur les terres ou territoires des peuples autochtones, à moins qu'elles ne soient justifiées par un risque imminent d'atteinte à l'intérêt public ou demandées librement par les peuples autochtones concernés. UN لا يجوز إجراء أنشطة عسكرية في أراضي الشعوب الأصلية أو أقاليمها، ما لم يبررها خطر وشيك على مصلحة عامة وجيهة أو ما لم تطلب ذلك بحرية الشعوب الأصلية المعنية.
    En accord avec les peuples autochtones concernés, [des indemnités] justes et équitables leur seront accordées pour [réparer] tout effet néfaste de telles activités et mesures sur les plans écologique, économique, social, culturel ou spirituel. UN وعملاً باتفاق يبرم مع الشعوب الأصلية المعنية توفر الدول، أو عند الاقتضاء أي طرف ثالث، [تعويضاً] عادلاً ومنصفاً ل[جبر] أية آثار ضارة بيئية واقتصادية واجتماعية وثقافية وروحية.
    Dans sa politique opérationnelle concernant les peuples autochtones, la BID ne prend pas expressément en considération ces concepts, mais pose comme fondements de ses activités le principe de la consultation étroite dans le respect de la culture et la conclusion d'accords de bonne foi avec les peuples autochtones concernés. UN وفي هذا الصدد، لا تتضمن السياسة التنفيذية بشأن الشعوب الأصلية للمصرف، هذه المفاهيم تحديدا، لكن المصرف ينفذ في عملياته، كآلية أساسية، مبدأ التشاور على أساس المعرفة بالمعلومات اللازمة واحترام الاعتبارات الثقافية والتوصل إلى اتفاقات حسن نية مع الشعوب الأصلية المعنية.
    Un autre moyen serait d'envoyer une mission dans le pays à l'invitation du gouvernement pour confirmer la validité de l'information reçue et pour dialoguer avec les peuples autochtones concernés, les responsables et les représentants des organes gouvernementaux compétents. UN ومن بين الطرق الأخرى إيفاد بعثة إلى البلد بدعوة من حكومته للتأكد من صحة المعلومات التي تلقاها ومحاورة الشعوب الأصلية المعنية والهيئات الحكومية والمسؤولين الحكوميين ذوي الصلة.
    Les États et les entreprises publiques ont été également priés de consulter les peuples autochtones concernés et de coopérer avec eux, afin d'obtenir leur consentement avant l'approbation de toute politique, de tout plan ou de tout projet pouvant affecter les terres, territoires ou ressources de ces peuples; UN كما جرى حث الدول والشركات المملوكة للدول على التشاور والتعاون مع الشعوب الأصلية المعنية من أجل الحصول على موافقتها قبل إقرار أي سياسات وخطط ومشاريع تؤثر على أراضيها أو أقاليمها ومواردها الأخرى
    Cela tient en partie, semble-t-il, à la faiblesse économique relative de la plupart des peuples autochtones, qui fait que presque tous les programmes qui considèrent les terres ou ressources des autochtones comme une marchandise risquent de se traduire finalement par la perte de ces ressources pour les peuples autochtones concernés. UN وتعزى هذه الحالة في جانب منها فيما يبدو إلى النقص النسبي في النفوذ الاقتصادي لمعظم الشعوب الأصلية وهو ما ينتج عنه أن أي برنامج تقريباً يجعل من أراضي أو موارد الشعوب الأصلية سلعة في السوق يحتمل أن يؤدي إلى فقدان الشعوب الأصلية المعنية هذه الموارد.
    30. Les États doivent adopter et appliquer des dispositions constitutionnelles et autres dispositions juridiques qui renforcent la participation des peuples autochtones à la prise de décisions, conformément à la Déclaration sur les droits des peuples autochtones, en particulier là où cela est sollicité par les peuples autochtones concernés. UN 30- وينبغي للدول أن تسن وتنفذ الأحكام الدستورية وغيرها من الأحكام القانونية التي تعزز مشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرار، بحيث تنسجم مع الإعلان، لا سيما عندما تلتمس الشعوب الأصلية المتأثرة ذلك.
    Après plusieurs années de négociation, un accord a été trouvé entre Vale Inco et les peuples autochtones concernés. UN وبعد سنوات عدة من المفاوضات، توصلت فالي إنكو إلى اتفاق مع الشعوب الأصلية المتضررة.
    Le caractère de la procédure de consultation et son objet sont également fonction de la nature du droit ou de l'intérêt qui est en jeu pour les peuples autochtones concernés et de l'impact attendu de la mesure proposée. UN 83 - كما أن طابع إجراء التشاور والهدف المتوخّى منه يشكّلهما طبيعة الحق أو المصلحة المطروحة بالنسبة للشعوب الأصلية المعنية فضلاً عن الأثر المتوقّع من التدبير المقتَرح اتخاذه.
    ii) La reconnaissance du fait que les terres des populations autochtones et de leurs communautés doivent être protégées contre des activités qui ne sont pas écologiquement rationnelles ou que les peuples autochtones concernés considèrent comme socialement ou culturellement inappropriées; UN `2` التسليم بموجب حماية أراضي السكان الأصليين ومجتمعاتهم من الأنشطة غير السليمة بيئياً أو التي يعتبرها السكان الأصليون المعنيون غير مناسبة اجتماعياً وثقافياً؛
    Il a en outre demandé à l'État partie de consulter les peuples autochtones concernés au sujet du projet de loi et de lui rendre compte du résultat de ces consultations. UN كما ناشدت الدولة الطرف استشارة السكان الأصليين المعنيين بشأن مشروع القانون وإبلاغ اللجنة بفحوى هذه المشاورات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد