ويكيبيديا

    "les peuples autochtones du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للشعوب الأصلية في
        
    • بالشعوب الأصلية في
        
    • الشعوب اﻷصلية في
        
    • منها الشعوب الأصلية في
        
    • والشعوب الأصلية في
        
    • جميع الشعوب الأصلية في
        
    Un certain nombre de facteurs se sont donc conjugués pour souligner l'importance particulière de ce moment précis de l'Histoire pour les peuples autochtones du monde entier. UN ومن ثم، تجمع عدد من العوامل لتأكيد أهمية هذا الوقت بالذات في التاريخ بالنسبة للشعوب الأصلية في العالم.
    À travers l'adoption d'aujourd'hui, nous ouvrons la porte à un avenir meilleur pour les peuples autochtones du monde entier. UN ومن خلال اعتماد الإعلان اليوم نحن نفتح الباب لمستقبل أفضل للشعوب الأصلية في شتى أنحاء العالم.
    Outre la question de l'autodétermination, l'accès à la terre et le contrôle de la terre, des territoires et des ressources naturelles, étaient primordiaux pour les peuples autochtones du monde entier. UN وبالإضافة إلى مسألة تقرير المصير، تعتبر مسائل السيطرة على الأرض والأقاليم والموارد الطبيعية مسألة أساسية بالنسبة للشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم.
    Le Programme régional pour les peuples autochtones du PNUD en Asie devrait être renforcé, et les autres bureaux régionaux du PNUD devraient également mettre au point de tels programmes. UN وينبغي زيادة تعزيز البرنامج الإقليمي المعني بالشعوب الأصلية في آسيا التابع للبرنامج الإنمائي، كما ينبغي أن تقوم مكاتبه الإقليمية الأخرى بوضع برامج مشابهة.
    Il a indiqué également que la création par le Gouvernement chilien de la < < Commission de la vérité et de la réconciliation > > constituait un événement historique qui démontrait la volonté de s'attaquer à quelques problèmes fondamentaux en suspens concernant les peuples autochtones du pays. UN ولاحظ أيضاً أن قيام الحكومة بإنشاء لجنة الحقيقة التاريخية والمعاملة الجديدة يشكل علامة بارزة تثبت الاستعداد لمعالجة بعض القضايا الرئيسية المعلقة الخاصة بالشعوب الأصلية في البلد.
    Pour ce qui était de l'article 8, il fallait mettre au point des critères qui permettent d'identifier les peuples autochtones du moins dans les situations autres que de type colonial. UN ويلزم فيما يتعلق بالمادة ٨ توافر معايير لتحديد الشعوب اﻷصلية في الحالات التي لا شأن لها بالاستعمار على اﻷقل.
    C. Éducation D'une façon générale, l'accès à l'éducation demeure un problème fondamental pour les peuples autochtones du monde entier. UN 19 - بشكل عام، لا تزال إمكانية تحصيل العلم تمثل مشكلة أساسية من المشاكل التي تعاني منها الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم.
    les peuples autochtones du monde sont souvent ceux qui souffrent le plus. UN والشعوب الأصلية في العالم هي التي تعاني في أغلب الأحيان.
    La Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, adoptée après plus de 20 ans de négociations, a été une réalisation historique pour les peuples autochtones du monde et elle est devenue un instrument important qui contribue à renforcer les droits individuels et collectifs de ces peuples. UN وإن الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية الذي اعتمد بعد أكثر من 20 سنة من التفاوض كان إنجازا تاريخيا للشعوب الأصلية في أنحاء العالم وأصبح مرجعا أساسيا لتعزيز الحقوق الفردية والجماعية لهذه الشعوب.
    Toutes les parties prenantes qui souhaitent sincèrement le bien-être des peuples autochtones doivent constituer des partenariats reposant sur une collaboration beaucoup plus active afin de mettre en œuvre la Déclaration, de sorte que les peuples autochtones du monde entier en tirent des avantages réels. UN يجب على جميع أصحاب المصلحة الذين يهتمون اهتماما صادقا برفاه الشعوب الأصلية أن يدخلوا في شراكات أكثر تضافرا لتنفيذ الإعلان وتحقيق النفع للشعوب الأصلية في كافة أنحاء العالم.
    Le mandat du Groupe de travail demandait à être élargi, afin qu'il reste la principale tribune internationale pour les peuples autochtones du monde et qu'il puisse examiner des questions ne relevant pas de la compétence de l'Instance permanente. UN وقالت إنه ينبغي تعزيز ولاية الفريق العامل ليظل أهم محفل دولي للشعوب الأصلية في العالم ولتمكينه من النظر في القضايا التي تخرج عن نطاق ولاية المحفل الدائم.
    Les membres ont apprécié qu'elle dise du Groupe de travail qu'il devait continuer à être l'instance internationale la plus importante pour les peuples autochtones du monde et étudier les nombreuses questions qui ne relevaient pas du mandat de l'Instance permanente. UN وكان تعليقها بأنه ينبغي أن يواصل الفريق العامل دوره كأهم محفل دولي للشعوب الأصلية في العالم وأن ينظر في القضايا العديدة التي تخرج عن ولاية المحفل الدائم موضعا للترحيب من جانب الأعضاء.
    Le projet de déclaration qui en est issu avec l'appui moins que décisif du Conseil des droits de l'homme est très imparfait et représente une occasion manquée pour les peuples autochtones du monde. UN فمشروع الإعلان الذي صدر بدعم غير قاطع من مجلس حقوق الإنسان توجد به عيوب عميقة، ويمثل فرصة ضائعة للشعوب الأصلية في العالم.
    8. Fonds international de développement Batani pour les peuples autochtones du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient de la Fédération de Russie UN 8 - صندوق باتاني الإنمائي الدولي للشعوب الأصلية في الشمال وسيبيريا وأقصى الشرق من الاتحاد الروسي
    Il a dit que les travaux de cette réunion, d'un grand intérêt, allaient révolutionner les systèmes de l'enseignement supérieur pour les peuples autochtones du monde, soulignant l'importance qu'il y avait d'organiser cette réunion pour donner effet à l'un des objectifs de la Décennie internationale des populations autochtones. UN وقال إن نتائج حلقة العمل ومداولاتها ستعود بفائدة عظيمة على نظم التعليم العالي للشعوب الأصلية في شتى أنحاء العالم وستحدث تغييراً جذرياً فيها. وشدد على أهمية حلقة العمل كوسيلة لتحقيق هدف من أهداف العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم.
    La liste complète des programmes de développement intéressant les peuples autochtones du Bangladesh, que le Danemark appuie, figure en annexe : UN 23 - للاطلاع على القائمة الكاملة للبرامج الإنمائية المتعلقة بالشعوب الأصلية في بنغلاديش والتي تدعمها الدانمرك، انظر المرفق 1.
    :: Communication du Fonds international de développement Batani pour les peuples autochtones du Nord, de la partie sibérienne et de l'extrême-orient de la Fédération de Russie : Yana Dordina UN :: عرض للصندوق الإنمائي الدولي يتصل بالشعوب الأصلية في الشمال وسيبيريا وأقصى الشرق (باتاني): يانا دوردينا
    Le Comité invite instamment l'État partie à accélérer le processus d'adoption de la loi générale sur les peuples autochtones du Pacifique Centre et Nord du Nicaragua ainsi que la création du Bureau du Procureur spécial pour la défense des droits des peuples autochtones du Pacifique Centre et Nord du Nicaragua. UN تهيب اللجنةُ بالدولة الطرف أن تعجِّل بعملية اعتماد القانون العام للشعوب الأصلية في مناطق المحيط الهادئ ووسط نيكاراغوا وشمالها، وأن تُنشئ مكتباً للمدعي العام خاصاً بالشعوب الأصلية في مناطق نيكاراغوا المحاذية للمحيط الهادئ ووسط نيكاراغوا وشمالها.
    Au nom d'une nation entièrement composée de populations autochtones, mon gouvernement exprime également sa solidarité avec tous les peuples autochtones du monde, et surtout avec ceux qui se voient encore privés de leurs droits de l'homme fondamentaux dans leur propre patrie. UN وكدولة تتكون كلية من شعوب أصلية، فإن حكومة بلدي تعرب أيضا عن تضامنها مع كل الشعوب اﻷصلية في العالم، وخصوصا الشعوب التي تتعرض للحرمان من حقوقها الانسانية اﻷساسية داخل أوطانها.
    129. L'observateur des Philippines a invité tous les peuples autochtones du monde à participer aux olympiades culturelles autochtones. UN ٩٢١- ودعا المراقب عن الفلبين جميع الشعوب اﻷصلية في العالم إلى الاشتراك في الدورة اﻷوليمبية الثقافية للشعوب اﻷصلية.
    Il a ainsi été reproché à la Commission de vérité et réconciliation du Canada son mandat très limité, excluant, par exemple, l'examen des questions touchant aux élèves externes ayant suivi la même scolarité que les élèves des pensionnats et les préjudices plus généraux subis par les peuples autochtones du Canada. UN وعلى سبيل المثال، من بين الانتقادات الموجهة إلى لجنة الحقيقة والمصالحة في كندا كون نطاق ولايتها محدود جداً، ويستبعد، مثلاً، النظر في القضايا المتعلقة بالطلاب النهاريين في المدارس الداخلية وفي أشكال أخرى من الضرر التي عانت منها الشعوب الأصلية في كندا().
    les peuples autochtones du Népal sont particulièrement susceptibles d'être pauvres et pour la plupart connaissent la marginalisation politique, économique, sociale et culturelle. UN والشعوب الأصلية في نيبال عرضة للفقر على نحو خاص، وهي الأكثر عرضة للتهميش السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي.
    C'est pourquoi nous nous employons à promouvoir le rôle de tous les peuples autochtones du Guatemala et leur participation à notre vie quotidienne, au développement, à la paix et à la sécurité. UN لذلك نلتزم بتعزيز ودعم مساهمة جميع الشعوب الأصلية في غواتيمالا في الحياة اليومية والتنمية والسلام والأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد