En 2006, le Haut-Commissariat a organisé un important atelier sur les peuples autochtones vivant volontairement en isolement. | UN | وفي عام 2006، نظمت المفوضية حلقة عمل هامة بشأن الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية. |
Le Comité s'est déclaré toutefois préoccupé par les dégâts irréparables que pourraient entraîner ces activités sur les peuples autochtones vivant en isolement. | UN | بيد أن اللجنة أعربت عن قلقها إزاء ما قد يصيب الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة من ضرر لا يمكن إصلاحه من جرّاء هذه الأنشطة. |
Le Comité a demandé à l'État partie de prendre des mesures pour protéger les peuples autochtones vivant en isolement volontaire et de lui fournir des renseignements complémentaires sur la question durant l'examen par le Comité des rapports périodiques de l'État partie. | UN | فطلبت اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لحماية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية وأن تقدم معلومات إضافية بشأن هذه القضية خلال نظر اللجنة في التقارير الدورية للدولة الطرف. |
Si les politiques nationales de santé reconnaissent désormais la nécessité de mettre en place des programmes spéciaux pour les peuples autochtones vivant dans des régions reculées, ces nouveaux programmes n'ont pas atteint les communautés ciblées et ils ont le plus souvent été conçus selon une approche de type directive, sans y associer les femmes et les filles autochtones. | UN | وعلى الرغم من أن السياسة الصحية الوطنية الحالية تسلم بالحاجة إلى وضع برامج خاصة لصالح الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق النائية، فإن هذه البرامج المصممة حديثا لم تصل إلى المجتمعات المحلية المستهدفة وكانت النُهج مصممة من القمة إلى القاعدة، دون إشراك نساء وفتيات الشعوب الأصلية في بداية العملية. |
En ce qui concerne les peuples autochtones vivant au sein d'États démocratiques, le Gouvernement canadien reconnaît le droit à l'autodétermination fondé sur le respect de l'intégrité politique, constitutionnelle et territoriale des États concernés. | UN | وفي حالة السكان الأصليين الذين يعيشون في دول ديمقراطية قائمة، تُقر الحكومة بحق تقرير المصير المبني على احترام سلامة الدول المعنية من النواحي السياسية والدستورية والإقليمية. |
Des programmes de sensibilisation accrue à la grippe aviaire et humaine sont également centrés sur les peuples autochtones vivant dans les zones frontalières. | UN | كما تركز البرامج المتعلقة بزيادة الوعي بشأن إنفلونزا الطيور والإنفلونزا البشرية على أفراد الشعوب الأصلية الذين يعيشون في المناطق الحدودية. |
En outre, certains programmes de conservation créent des parcs nationaux et des réserves naturelles qui ont pour effet de priver de leurs droits les peuples autochtones vivant dans les zones forestières. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بعض مشاريع الحفظ التي تنشئ منتزهات وطنية ومحميات للأحياء البرية تحرم الشعوب الأصلية التي تعيش في الغابات من حقوقها. |
Il s'ensuit que les peuples autochtones vivant à l'extérieur de leur communauté ont également le droit d'accéder, lorsque cela est possible, à un enseignement dispensé selon leur propre culture et dans leur propre langue. | UN | ويترتب على هذا الحكم أن الشعوب الأصلية التي تعيش خارج مجتمعاتها لها الحق أيضاً، كلما كان ذلك ممكناً، في الحصول على التعليم بلغاتها ومن منطلق ثقافتها. |
Il s'ensuit que les peuples autochtones vivant à l'extérieur de leur communauté ont également le droit d'accéder, lorsque cela est possible, à un enseignement dispensé selon leur propre culture et dans leur propre langue. | UN | ويترتب على هذا الحكم أن الشعوب الأصلية التي تعيش خارج مجتمعاتها لها الحق أيضاً، كلما كان ذلك ممكناً، في الحصول على تعليم بلغاتها ومن منطلق ثقافتها. |
Il a souligné la nécessité de suivre tout particulièrement les problèmes croissants que rencontraient les peuples autochtones vivant dans des zones reculées en raison de l'abattage illégal d'arbres et d'autres activités menées sur leurs territoires. | UN | وشدّد على الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص للمشاكل المتزايدة التي تواجهها الشعوب الأصلية التي تعيش في مناطق نائية بسبب القطع غير القانوني للأشجار والأنشطة الأخرى التي تجري في أقاليمها. |
53. Un observateur s'est dit préoccupé par le processus de désignation des sites du patrimoine mondial en vigueur, notamment par l'absence de concertation avec les peuples autochtones vivant sur de tels sites ou à proximité. | UN | 53- وأعرب أحد المراقبين عن قلقه إزاء العمليات الجارية لتعيين مواقع التراث العالمي، وبخاصة إزاء عدم التشاور مع الشعوب الأصلية التي تعيش في هذه المواقع أو بالقرب منها. |
les peuples autochtones vivant dans des régions côtières et un milieu marin appellent les pouvoirs publics à investir plus dans les moyens de transports côtiers locaux à faible émission de carbone, qu'ils utilisent depuis des millénaires. E. Consommation et production durables | UN | 39 - وإن الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق الساحلية والبيئات البحرية تدعو الحكومات إلى زيادة الاستثمار في وسائل النقل الساحلي المحلية المنخفضة الكربون للشعوب الأصلية والمستخدمة لآلاف السنين. |
Les organismes des Nations Unies chargés de défendre les droits de l'homme doivent, en collaboration avec les peuples autochtones vivant en situation de conflit ou de crise humanitaire, mettre en place des dispositifs d'alerte rapide pour prévenir les violences sexuelles, en particulier celles dont sont victimes les femmes et les filles des communautés autochtones. | UN | 84 - وينبغي لكيانات الأمم المتحدة المكلفة بولاية تتعلق بالدفاع عن حقوق الإنسان، أن تقوم بالتعاون مع الشعوب الأصلية التي تعيش في حالات النزاع والأزمات الإنسانية، بإنشاء آليات للإنذار المبكر لمنع العنف الجنسي، ولا سيما ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية. |
Un séminaire international sur les peuples autochtones vivant en situation d'isolement ou de contact initial en Amazonie et dans le Gran Chaco a été organisé par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, le Vice-Ministère des terres en Bolivie, le Groupe de travail international pour les affaires autochtones et la Confédération des peuples autochtones de Bolivie du 20 au 22 novembre 2006. | UN | 4 - نظمت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ونيابة وزارة الأراضي في بوليفيا، والفريق العامل الدولي المعني بشؤون الشعوب الأصلية، واتحاد الشعوب الأصلية في بوليفيا حلقة دراسية دولية عن الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة أو التي تعيش مرحلة اتصال أولي في منطقة الأمازون وغران تشاكو في الفترة من 20 إلى 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
f) Fourniture d'une formation au personnel à tous les niveaux et organisation d'ateliers auxquels participent toutes les parties prenantes intervenant dans la mise en œuvre des programmes et projets de développement des peuples autochtones, dans le but d'impliquer les peuples autochtones vivant dans les montagnes, les hauts plateaux et les basses terres au processus de développement; | UN | (و) توفير التدريب للموظفين على جميع المستويات وعقد حلقات العمل مع جميع أصحاب المصلحة الذين ينفذون برامج ومشاريع التنمية المتعلقة بالشعوب الأصلية وبهدف إشراك الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق الجبلية ومناطق الهضاب والأراضي المنخفضة في عملية التنمية؛ |
90. À son avis, il ne fallait pas < < écarter entièrement l'idée qu'il pourrait y avoir avantage à mettre en place un organe international ... qui serait habilité dans certains cas ... à rendre une décision finale dans un différend entre les peuples autochtones vivant sur le territoire d'un État moderne et les institutions non autochtones, y compris les institutions de l'État > > (par. 315). | UN | 90- وارتأى (الفقرة 315) " ... عدم استبعاد كلياً فكرة المزايا التي قد تواكب إنشاء هيئة دولية ... يمكن تفويضها، في ظل ظروف معينة ... بالبت النهائي في أي نزاع بين الشعوب الأصلية التي تعيش داخل حدود دولة حديثة وبين مؤسسات غير الشعوب الأصلية، بما في ذلك مؤسسات الدولة " . |
Dans l'ouest du pays, les peuples autochtones vivant dans les zones rurales sont les premiers à souffrir de la pauvreté et de la faim, ils luttent pour assurer leur survie grâce à l'agriculture de subsistance à petite échelle sur le plateau de l'altiplano exposé au froid et aux vents. | UN | ففي غرب البلاد، جل الفقراء والجياع هم من السكان الأصليين الذين يعيشون في مناطق ريفية ويكافحون من أجل البقاء على قيد الحياة مشتغلين بزراعة الكفاف في حقول صغيرة على هضبة ألتيبلانو الباردة والكثيرة الرياح. |
Dans l'ouest du pays, les peuples autochtones vivant dans les zones rurales sont les premiers à souffrir de la pauvreté et de la faim, ils luttent pour assurer leur survie grâce à l'agriculture de subsistance à petite échelle sur le plateau de l'altiplano exposé au froid et aux vents. | UN | وجل الفقراء والجياع في الغرب، هم من الشعوب الأصلية الذين يعيشون في مناطق ريفية ويكافحون من أجل البقاء على قيد الحياة مشتغلين بزراعة الكفاف في حقول صغيرة على هضبة ألتيبلانو الباردة والكثيرة الرياح. |