ويكيبيديا

    "les peuples des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شعوب
        
    • لشعوب
        
    • تلك الشعوب بمعلومات
        
    • بين شعبي
        
    Il faudrait trouver d’autres sources de revenus pour les peuples des territoires non autonomes. UN وأكدوا على ضرورة تزويد شعوب هذه الأقاليم بمصادر بديلة لكسب العيش.
    Il faudrait trouver d’autres sources de revenus pour les peuples des territoires non autonomes. UN وأكدوا على ضرورة تزويد شعوب هذه الأقاليم بمصادر بديلة لكسب العيش.
    Comme par le passé, la Semaine de solidarité avec les peuples des territoires non autonomes sera célébrée durant le Séminaire. UN وجريا على العادة، سيُحتفل بأسبوع التضامن مع شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أثناء الحلقة الدراسية.
    Les habitants des Bahamas, ainsi que tous les peuples des Caraïbes, rendent par conséquent un hommage particulier à vous et à votre pays. UN لهذا يشيد شعب جزر البهاما وجميع شعوب الكاريبي إشادة عظيمة بكم وببلدكم.
    Au final, cependant, seuls les peuples des territoires non autonomes peuvent déterminer leur propre statut futur. UN وأكد أنه في النهاية سيرجع لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وحدها إمكانية تقرير وضعيتها في المستقبل.
    Il est une autre question qui a été suivie avec plus ou moins d'inquiétude par les peuples des Caraïbes au cours de ces 34 dernières années. UN وهناك مسألة أخرى ظلت شعوب منطقة البحر الكاريبي تتوجس خيفة وهي تفكر فيها على مدى اﻟ ٣٤ عاما الماضية.
    les peuples des pays en transition ont lutté pour leur liberté et nous les avons encouragés à le faire. UN لقد ناضلت شعوب البلدان اﻹصلاحية من أجل حريتها وقد شجعناها على ذلك.
    Cette adhésion doit reposer sur la conviction de tous les peuples des Nations Unies que l'Organisation est capable d'affronter globalement les problèmes mondiaux de la paix, du développement durable et de la justice sociale. UN ويجب أن يكون هذا الالتزام مستندا إلى اقتناع جميع شعوب اﻷمم المتحدة بأن المنظمة الدولية قادرة على أن تعالج القضايا العالمية، مثل قضايا السلام والتنمية المستدامة والعدالة الاجتماعية، معالجة شاملة.
    Parce que la population japonaise est une population insulaire, elle veut aider ses amis, les peuples des petits États insulaires en développement, à surmonter leurs vulnérabilités et à parvenir à un développement durable. UN وحيث أن شعب اليابان نفسه شعب جزري، فإننا نرغب في مساعدة أصدقائنا، شعوب الدول الجزرية الصغيرة النامية، في سعيهم إلى التغلب على أوجه ضعفهم وتحقيق التنمية المستدامة.
    En consultation avec les peuples des territoires, le Comité doit développer des approches innovatrices, taillées sur mesure, afin d'aboutir à l'exercice du droit de libre détermination. UN وبالتشاور مع شعوب الأقاليم، ينبغي أن تقوم اللجنة بتطوير نُهُج مبتكرة ومصممة تهدف إلى كفالة ممارسة حق تقرير المصير.
    :: De réaliser le développement économique, de promouvoir les cultures locales et de préserver les croyances religieuses de tous les peuples des trois États, UN :: تحقيق التنمية الاقتصادية وتعزيز الثقافات المحلية وحماية المعتقدات الدينية لجميع شعوب الدول الثلاث؛
    Le coparrainage, pratiquement unanime, de l'appel de la Trêve olympique par les États représentés à l'Assemblée générale, nous engage, au-delà du symbole, à nous unir pour ne pas décevoir les peuples des Nations Unies. UN وإن تبني النداء المتعلق بالهدنة الأولمبية بشكل شبه إجماعي من جانب الدول الممثلة في الجمعية العامة يلزمنا، أكثر وأبعد من قيمته الرمزية، بأن نتحد حتى لا نخيب آمال شعوب الأمم المتحدة.
    Il faudrait en outre trouver d'autres sources de revenus pour les peuples des territoires non autonomes. UN وإلى جانب ذلك، يقترح المشاركون توفير مصادر بديلة لكسب العيش أمام شعوب هذه الأقاليم.
    Premièrement, la Bolivie accorde une grande importance aux campagnes d'information visant à informer les peuples des territoires non autonomes des possibilités qui leur sont offertes. UN فأولا، يولي بلده أهمية كبيرة للحملات الإعلامية لتوعية شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بالإمكانيات المتاحة لهم.
    Déclaration à l’occasion de la Semaine de solidarité avec les peuples des territoires non autonomes UN بيان بمناسبة أسبوع التضامن مع شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    Le Comité spécial a continué de demander instamment la mise au point d’un programme d’information efficace qui permettrait de toucher la communauté internationale et, en particulier, les peuples des territoires. UN وواصلت اللجنة الخاصة الضغط لوضع برنامج إعلامي قوي يمكنه توعية المجتمع الدولي ولا سيما شعوب الأقاليم.
    Mon peuple veut cohabiter en bonne intelligence avec les peuples des neuf États frontaliers de la République démocratique du Congo. UN إن شعب بلادي يرغب في التعايش السلمي مع شعوب الدول التسع المحيطة بجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ils espèrent que le monde connaîtra la paix et qu'ils pourront vivre en harmonie avec les peuples des autres pays. UN وأمله أن يعيش العالم في سلام، وأن يكون بإمكانه العيش في وئام مع شعوب البلدان الأخرى.
    Le soulèvement des Palestiniens et des peuples arabes et la solidarité manifestée par les peuples des nations islamiques et tous les pays du monde en sont des témoignages éloquents. UN وانتفاضة شعب فلسطين، ومعه الشعب العربي، والتضامن الذي أبدته شعوب الأمة الإسلامية، وشعوب العالم أجمع، خير رد على ذلك.
    Au nom de tous les peuples des pays de son groupe, il lui a souhaité bonne chance pour ses initiatives à venir. UN وتمنى لها، باسم جميع شعوب بلدان مجموعته، نجاحا عظيما في مساعيها في المستقبل.
    Les changements climatiques touchent aux intérêts communs de toute la planète ainsi qu'aux intérêts de développement et au bien-être de tous les peuples des pays en développement. UN يمسّ تغير المناخ المصالح المشتركة في العالم بأسره والمصالح الإنمائية لشعوب البلدان النامية ورفاهها.
    Le Comité entend informer les peuples des territoires de tous les choix politiques qui leur sont démocratiquement ouverts et à vous assurer, vous qui êtes les représentants des peuples des territoires que, si vous deviez opter pour l'un d'eux, le Comité spécial et le système des Nations Unies en général sont prêts à vous aider. UN والحقيقة أن مهمة اللجنة تتمثل في تزويد تلك الشعوب بمعلومات عن جميع الخيارات المتاحة لها لتحقيق المساواة السياسية، وفي أن تؤكد لكم، معشر ممثلي شعوب الأقاليم، أنه في حالة وقوع اختياركم على أي منها، فإن اللجنة الخاصة ومنظومة الأمم المتحدة على العموم ستكونان على استعداد لمساعدتكم.
    S’appuyant sur les liens historiques solides qui se sont instaurés entre la Russie et le Tadjikistan, ainsi que sur la tradition de bonnes relations et de collaboration entre les peuples des deux pays, UN واستنادا إلى العلاقات التاريخية الوطيدة بين روسيا وطاجيكستان وتقاليد العلاقات الجيدة والتفاعل بين شعبي البلدين،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد