Il nous faut avoir le courage de franchir cette étape, essentielle pour faire avancer la paix entre les peuples israélien et palestinien. | UN | وعلينا أن نملك الشجاعة للمضي قدما في هذا الاتجاه، وهو أمر ضروري لتحقيق السلام بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني. |
Mais, en fin de compte, toute cette comédie ne saurait aider les peuples israélien et palestinien à se rapprocher de la paix ou à assurer que la communauté internationale les soutient dans cet effort. | UN | لكن هذه المهزلة، في نهاية المطاف، لا يمكن أن تساعد الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني على الاقتراب من السلام أو على ضمان مساندة المجتمع الدولي لهما في ذلك الجهد. |
Il demande aux États Membres d'adopter des mesures constructives pour aider les peuples israélien et palestinien dans les efforts qu'ils déploient pour trouver une solution au conflit. | UN | ويدعو وفده الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير بناءة لمساعدة الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني في محاولتهما لإيجاد حل للصراع. |
Ce n'est pas la réalité dans laquelle vivent les peuples israélien et palestinien. | UN | إن الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني لا يعيشان في ذلك الواقع. |
A cet égard, il m'est très agréable de rappeler les efforts constants déployés par mon pays en faveur de la paix et de l'entente entre les peuples israélien et palestinien. | UN | وفي هذا الصدد، يسعدني بالغ السعادة أن أشير إلى الجهود التي لم يكف بلدي عن بذلها من أجل إحلال السلم بين الشعبين الاسرائيلي والفلسطيني وتحقيق التفاهم بينهما. |
Malheureusement, les nombreux efforts déployés pour restaurer la paix entre les peuples israélien et palestinien ont échoué jusqu'à présent. | UN | ولكن للأسف، فشلت حتى الآن الجهود الكثيرة لتحقيق السلام بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني. |
L'Union européenne salue les efforts considérables et la détermination dont ont fait preuve, au cours des dernières négociations, le Président de l'Autorité palestinienne et le Premier Ministre israélien en vue de parvenir à un accord définitif entre les peuples israélien et palestinien. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالجهود والتصميم الكبيرين اللذين أظهرهما رئيس السلطة الفلسطينية ورئيس الوزراء الإسرائيلي أثناء المفاوضات الأخيرة للتوصل إلى اتفاق نهائي بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني. |
M. Weissbrod appelle les plus grands critiques d'Israël à prendre des mesures constructives afin de soutenir les peuples israélien et palestinien dans leurs tentatives en vue de mettre un terme à un conflit sanglant, qui dure depuis des décennies ; les travaux du Comité spécial ne vont malheureusement pas dans ce sens. | UN | وأهاب بكبار المنتقدين لإسرائيل اتخاذ تدابير بنَّاءة لدعم الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني في محاولاتهما لإنهاء نزاعهما الدموي القائم منذ عقود طويلة. وأضاف أن عمل اللجنة الخاصة لم يسهم في هذا الصدد. |
Il faut espérer que la Cour rendra un avis consultatif conforme au droit international et propre à contribuer à la solution du problème grave et urgent du mur, contribuant ainsi à préserver les perspectives de paix entre les peuples israélien et palestinien. | UN | والمأمول أن تصدر المحكمة فتوى من وحي القانون الدولي من شأنها أن تساهم في حل المشكلة الخطيرة والعاجلة المتعلقة بالجدار، ومن ثم تساعد في إنقاذ إمكانيات السلام بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني. |
Le projet de résolution qui a été présenté pour adoption à la réunion de cette année est une fois de plus totalement incapable de refléter la réalité sur le terrain et d'aider les peuples israélien et palestinien à se rapprocher d'un règlement pacifique. | UN | إن مشروع القرار المقدم للاعتماد في هذه الجلسة يفشل مرة أخرى فشلا ذريعا في تصوير الحقيقة القائمة على أرض الواقع أو في مساعدة الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني على الاقتراب من إيجاد تسوية سلمية. |
C'est seulement une fois que ces attaques seront rejetées sans équivoque, tant dans les déclarations que dans les faits, que nous pourrons passer aux négociations, qui constituent le seul moyen de parvenir à une paix véritable et durable entre les peuples israélien et palestinien. | UN | ولا يمكن أن نتقدم على طريق المفاوضات إلا متى رفضت هذه الهجمات رفضا قاطعا قولا وفعلا، إذ إن هذه المفاوضات هي الوسيلة الوحيدة لتحقيق سلام حقيقي ودائم بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني. |
Ce n'est que lorsque le terrorisme aura été entièrement et une fois pour toutes rejeté en tant que tactique acceptable que nous pourrons progresser sur la voie des négociations qui constituent le seul moyen d'aboutir à une paix véritable et durable entre les peuples israélien et palestinien. | UN | وما لم يُنبذ الإرهاب بشكل تام ونهائي كتكتيك مقبول، يتعذر علينا التقدم في عملية المفاوضات التي تعتبر الوسيلة الوحيدة لتحقيق سلام حقيقي ودائم بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني. |
Ce n'est que lorsque le terrorisme aura été complètement et définitivement rejeté en tant que tactique que nous pourrons progresser sur la voie des négociations, qui constituent le seul moyen d'aboutir à une paix authentique et durable entre les peuples israélien et palestinien. | UN | ويتعذر علينا، ما لم يُنبذ الإرهاب بشكل تام ونهائي كتكتيك مقبول، أن ننتقل إلى عملية المفاوضات التي تعتبر الوسيلة الوحيدة لتحقيق سلام حقيقي ودائم بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني. |
Ce n'est que lorsque le terrorisme et l'incitation à la violence auront cessé d'être considérés comme une tactique acceptable que nous pourrons nous engager sur la voie des négociations, qui sont le seul moyen de parvenir à une paix réelle et durable entre les peuples israélien et palestinien. | UN | إننا لا يمكننا أن نتقدم باتجاه عملية المفاوضات التي تشكل السبيل الوحيد إلى تحقيق سلام حقيقي ودائم بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني إلا بنبذ الإرهاب والتحريض نبذا كاملا ونهائيا بوصفهما تكتيكا مرفوضا. |
Nous sommes convaincus que les peuples israélien et palestinien doivent être assurés du droit indiscutable de vivre librement sur leur propre territoire, où ils peuvent exercer leur pleine souveraineté dans la paix et la sécurité. | UN | ونحن على اقتناع بضرورة ضمان الحق الذي لا يُنازع لكل من الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني في الحياة بحرية على أرضه، حيث يمكنهما ممارسة سيادتهما الكاملة في أمن وسلام. |
Nous exhortons les peuples israélien et palestinien à continuer d'adopter les mesures de confiance qui s'imposent pour parvenir à une paix juste et durable. | UN | وإننا نناشد الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني المضي قدما في تدابير بناء الثقة التي تمس الحاجة إليها، من أجل تحقيق سلام عادل ودائم. |
Certaines personnalités officielles que les membres du Comité ont rencontrées ont exprimé l'avis que l'évolution historique en cours aboutirait en fin de compte à une situation où les peuples israélien et palestinien vivraient en tant que voisins à l'intérieur de deux États reconnus sur le plan international. | UN | وفي ذلك الوقت، أعرب عدد من المسؤولين الذين التقاهم أعضاء اللجنة عن الرأي الذي مفاده أن اتجاه التاريخ سيؤدي إن عاجلا أو آجلا إلى تعايش الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني كجيران داخل حدود الدولتين المعترف بهما دوليا. |
La cessation du terrorisme palestinien, notamment le renoncement à la tactique inacceptable et criminelle que constitue le recours aux attentats à la bombe, est une condition préalable indispensable à l'engagement de négociations qui sont le seul moyen d'aboutir à une paix juste et durable entre les peuples israélien et palestinien. | UN | ووضع حد للإرهاب الفلسطيني، بما في ذلك الهجمات الانتحارية المكروهة والإجرامية، هو شرط مسبق جوهري للمباشرة بعملية تقوم على المفاوضات، وهي السبيل الوحيد لتحقيق سلام عادل ودائم بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني. |
A notre sens, le moment est venu, à présent, d'en finir avec le passé d'affrontements et de conflits et d'ouvrir la voie de la coexistence pacifique entre les peuples israélien et palestinien. | UN | ونرى أن الوقت قد حان لكي نضع الماضي الذي اتسم بالمواجهة والصراع خلف ظهورنا، ونفتح الباب للتعايش السلمي بين الشعبين الاسرائيلي والفلسطيني. |
Le Royaume du Swaziland est très préoccupé par la situation au Moyen-Orient et notamment par les relations tendues entre les peuples israélien et palestinien. | UN | وتنظر مملكة سوازيلند بعميق القلق الى الحالة في الشرق اﻷوسط، وعلى وجه الخصوص، الــى العلاقــات المتوترة بين الشعبين الاسرائيلي والفلسطيني. |
Nous chérissons notre amitié avec les peuples israélien et palestinien. | UN | إن صداقتنا مع إسرائيل والشعب الفلسطيني عزيزة على قلوبنا. |