ويكيبيديا

    "les phénomènes météorologiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والظواهر الجوية
        
    • ظواهر الطقس
        
    • الظواهر المناخية
        
    • أحوال الطقس
        
    • والظواهر المناخية
        
    • ظواهر جوية
        
    • الأحداث الجوية
        
    • أحداث الطقس
        
    • بالظواهر الجوية
        
    • وظواهر الطقس
        
    • الأنماط المناخية
        
    Les catastrophes naturelles, les phénomènes météorologiques extrêmes, ainsi que les maladies font peser les menaces les plus graves sur les moyens de subsistance. UN وتمثل الكوارث الطبيعية، والظواهر الجوية البالغة الشدة، فضلا عن المرض، أكبر الأخطار التي تهدد سبل كسب العيش.
    Il s'agit d'un programme sur 10 ans qui vise à renforcer les capacités et la résilience du pays afin de répondre aux défis que posent les changements climatiques et les phénomènes météorologiques extrêmes. UN وهو برنامج مدته عشر سنوات لبناء قدرة البلد وقوة تحمله لمواجهة تحديات تغير المناخ والظواهر الجوية العنيفة.
    Plus fréquents, les phénomènes météorologiques extrêmes sont de plus en plus violents. UN وثمة زيادة في وتيرة وشدة ظواهر الطقس المتطرفة.
    les phénomènes météorologiques extrêmes que nous vivons actuellement nous rappellent que les changements climatiques restent un des plus grands défis du XXIe siècle. UN إن الظواهر المناخية الشديدة التي نشهدها اليوم تذكرنا بأن تغير المناخ يبقى أحد أكبر التحديات في القرن الحادي والعشرين.
    Il est relié au Centre d'information sur les phénomènes météorologiques violents de l'OMM. UN ويرتبط نظام Meteoalarm بمركز المعلومات عن أحوال الطقس القاسية التابع للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية.
    Rappelant que bien qu'étant parmi celles qui contribuent le moins aux facteurs à l'origine des changements climatiques, la région des îles du Pacifique est l'une des plus vulnérables aux effets de ces changements, notamment l'aggravation de la variabilité climatique, l'élévation du niveau de la mer et les phénomènes météorologiques extrêmes, UN وإذ نذكِّر بأنه رغم كون منطقة جزر المحيط الهادئ من أقل المساهمين في العوامل التي تؤدي إلى تغير المناخ، فإن المنطقة من أشد المناطق عرضةً لآثار تغير المناخ بما في ذلك استفحال تقلب المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر والظواهر المناخية الشديدة؛
    Les enseignements appris pendant ces années où nous avons été touchés par les phénomènes météorologiques de grande magnitude, nous ont permis de renforcer nos cadres normatifs, législatifs et institutionnels pour la réduction des risques de catastrophes. UN والدروس التي استفدناها طوال السنين التي شهدت ظواهر جوية كبيرة مكنت كوبا من تعزيز أطرها التنظيمية والتشريعية والمؤسسية للحد من أخطار الكوارث.
    les phénomènes météorologiques extrêmes qui se sont produits récemment pourraient être des signes inquiétants des défis auxquels nous allons bientôt devoir faire face. UN والظواهر الجوية الشديدة التي شهدناها مؤخرا يمكن أن تكون إشارة خطيرة على التحديات التي نوشك على مواجهتها.
    Les problèmes les plus graves concernaient la montée des inégalités, le chômage et la vulnérabilité croissante aux effets des changements climatiques, y compris l'élévation du niveau de la mer ainsi que les phénomènes météorologiques extrêmes et les catastrophes naturelles liées au climat. UN وتتصل أخطر التحديات بتزايد عدم المساواة والبطالة والتعرض لآثار تغير المناخ، بما في ذلك ارتفاع مستوى سطح البحر والظواهر الجوية البالغة الشدة والكوارث الطبيعية المتصلة بالمناخ.
    Elle fait remarquer que l'urbanisation, le changement climatique, les phénomènes météorologiques extrêmes et l'abandon des pratiques agricoles et pastorales traditionnelles sont des conséquences de la mondialisation qui risquent d'avoir des retombées négatives sur les droits de l'homme. UN واعتبرت المنظمة أن التوسع المُدني وتغير المناخ والظواهر الجوية القاسية والقضاء على الممارسات الزراعية والرعوية التقليدية هي نتائج العولمة بآثارها السلبية المحتملة على حقوق الإنسان.
    La science a amplement démontré maintenant qu'une élévation même relativement minimale de la température à l'échelon planétaire peut amplifier dans des proportions dramatiques les sécheresses, la pénurie d'eau et les phénomènes météorologiques destructeurs, et favoriser ainsi la dissémination des maladies, des famines, des mouvements migratoires et la concurrence pour la jouissance des ressources naturelles. UN وتفيدنا الآن مجموعة مؤثرة من الأدلة العلمية بأن أي ارتفاع ضئيل في درجات الحرارة العالمية يمكن أن يزيد بشكل ملحوظ من تفاقم الجفاف وندرة المياه والظواهر الجوية المدمرة، وبذلك يمكن أن يؤدي إلى انتشار الأمراض ونقص المواد الغذائية والهجرة البشرية والتنافس من أجل الحصول على الموارد الطبيعية.
    les phénomènes météorologiques extrêmes, le blanchissement des coraux, les variations des régimes de précipitation, les variations de la prévalence des maladies à transmission vectorielle sont quelques-uns des effets notables imputables au changement climatique. UN والظواهر الجوية الشديدة، وابيضاض المرجان، والتغيرات في أنماط هطول الأمطار، والتغيرات في حدوث الأمراض المنقولة هي من بين الآثار الملحوظة التي تُعزى إلى تغير المناخ.
    On prévoit que les variations climatiques et les phénomènes météorologiques extrêmes auront des effets de plus en plus néfastes sur l'agriculture, en particulier dans les pays en développement, qui ont moins de possibilités d'adaptation. UN ومن المتوقع أن تخلف التقلبات المناخية والظواهر الجوية الشديدة الوطأة آثارا سلبية بشكل متزايد على الزراعة، ولا سيما في البلدان النامية التي تقل فيها خيارات التكيّف.
    Pour mieux comprendre les phénomènes météorologiques et climatiques et leurs effets sur l’environnement et les activités humaines, il faudra se donner les objectifs suivants : UN ٠٤١ - ولزيادة فهم ظواهر الطقس والمناخ وأثرها على البيئة وعلى اﻷنشطة البشرية ، سوف يلزم العمل على تحقيق اﻷهداف التالية :
    Ce réseau aide à comprendre les processus héliophysiques fondamentaux qui régissent le Soleil, la Terre et l'héliosphère, en particulier les phénomènes météorologiques spatiaux. UN وتحقّق هذه الشبكة تقدّما في فهم العمليات الشمسية الفيزيائية الأساسية التي تحكم الشمس والأرض والغلاف الجوي للشمس، ولا سيما ظواهر الطقس الفضائي.
    les phénomènes météorologiques extrêmes tels que les < < super tempêtes > > , les inondations, les sécheresses et les vagues de chaleur nous frappent déjà. UN إذ تبتلينا بالفعل الظواهر المناخية القاسية مثل العواصف الكبرى، والفيضانات، والجفاف، وموجات الحر.
    14. Le Département de la météorologie du Kenya relève du ministère des transports et des communications, et il est un pilier dans les efforts mondiaux visant à suivre, à comprendre et à prévoir les phénomènes météorologiques et climatiques, afin de mettre en œuvre des initiatives fiables et durables de développement. UN 14- دائرة الأرصاد الجوية في كينيا التابعة لوزارة النقل والاتصالات هي ركن من أركان الجهود العالمية المعنية برصد أحوال الطقس والمناخ وفهمها والتنبّؤ بها بغية تنفيذ المبادرات الانمائية الموثوقة والمستدامة.
    Sans un changement de cap, les pénuries d'eaux, les phénomènes météorologiques extrêmes, la dégradation des conditions de la production alimentaire, la perte de services écosystémiques, l'acidification et l'élévation du niveau des mers et des océans présenteront des dangers réels qui pourront menacer le développement et déclencher des crises humanitaires dans le monde. UN وبدون تغيير في المسار، تصبح حالات نقص المياه، والظواهر المناخية الشديدة، وتدهور الأوضاع بالنسبة لإنتاج الأغذية، وفقدان خدمات النظام الإيكولوجي، وتحمّض المحيطات، وارتفاع مستوى سطح البحر أخطاراً حقيقية يمكن أن تهدد التنمية وتسبب أزمات إنسانية على نطاق العالم.
    34. L'Afrique continue de faire les frais des effets négatifs des changements climatiques, comme en témoignent les phénomènes météorologiques extrêmes sur le continent, y compris les sécheresses, la désertification et les inondations. UN 34 - ولم تزل أفريقيا ترزح تحت العبء الأكبر لآثار تغير المناخ الضارة، وهو العبء الذي يتجلى فيما يجتاح القارة من ظواهر جوية قاسية، من بينها موجات الجفاف والتصحر والفيضانات.
    Par exemple, les phénomènes météorologiques extrêmes et l'augmentation du stress hydrique représentent déjà les principales causes de malnutrition, de morbidité et de mortalité chez le nourrisson et l'enfant. UN ذلك أن الأحداث الجوية القاسية وزيادة الضغط على المياه يشكلان بالفعل السببين الرئيسين لسوء التغذية ووفيات وأمراض الرضع والأطفال.
    De plus, le texte implique un lien de cause à effet entre les changements climatiques et les phénomènes météorologiques exceptionnels actuels, alors qu'en réalité ce lien est incertain. UN واستطردت تقول إن لغة المشروع تنطوي بالإضافة إلي ذلك علي ارتباط سيبى بين تغير المناخ وبين أحداث الطقس العنيفة الحالية، بينما الواقع أن هذا الارتباط ليس مؤكدا.
    Distinguer entre les changements climatiques et la variabilité naturelle du climat, ce qui est nécessaire pour pouvoir mettre en place un régime d'assurance responsabilité contre les phénomènes météorologiques, est une tâche particulièrement ardue. UN ويبدو التحدي المتمثل في التمييز بين تغير المناخ وتقلبه هائلا على نحو خاص إذا ما تعلق الأمر بوضع مخطط قائم على المسؤولية للتأمين من الأحداث المرتبطة بالظواهر الجوية.
    La production alimentaire doit augmenter étant donné la raréfaction des terres et de l'eau et les phénomènes météorologiques critiques liés aux changements climatiques. UN 5 - ويجب زيادة إنتاج الأغذية في سياق الندرة المتزايدة للأراضي والمياه وظواهر الطقس القاسي المتعلقة بتغير المناخ.
    Le Bangladesh étant fréquemment victime de catastrophes d'origine météorologique, nombre des applications mises au point par le SPARRSO tendaient à surveiller les phénomènes météorologiques. UN وبالنظر لتعرض بنغلاديش لكوارث عديدة أرصادية المنشأ، فقد وجّه الكثير من التطبيقات التي تقوم بها المنظمة نحو رصد الأنماط المناخية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد