Il a engagé les Philippines à entreprendre une révision complète de leur législation en vue de garantir l'égalité de droit et de fait entre les hommes et les femmes. | UN | وحثت اللجنة الفلبين على إجراء مراجعة شاملة لتشريعاتها بغية ضمان المساواة القانونية والفعلية بين الرجل والمرأة. |
Le Secrétaire général a invité les Philippines à répandre largement cette idée. | UN | وقال إن الأمين العام شجع الفلبين على تقاسم هذه الفكرة على نطاق واسع. |
Les formes ci-après d'assistance technique pourraient aider les Philippines à appliquer la Convention de manière plus complète: | UN | يمكن أن تساعد الأشكال التالية من المساعدة التقنية الفلبين على تنفيذ الاتفاقية على نحو أكثر اكتمالا: |
En outre, le PNUE aide les Philippines à renforcer leur capacité institutionnelle afin de s'adapter aux changements climatiques, processus qui comprend une analyse du secteur de l'eau. | UN | وفضلاً عن ذلك، يدعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة الفلبين في تقوية سياستها المؤسسية للتكيف مع تغير المناخ، وهي عملية تشمل تحليل قطاع المياه. |
Examen de la communication concernant le plateau de Benham, présentée par les Philippines à la Commission conformément au paragraphe 8 de l'article 76 de la Convention. | UN | 7 - النظر في الطلب الذي قدمته الفلبين إلى اللجنة فيما يتعلق بمنطقة بنهام رايز عملا بالفقرة 8 من المادة 76 من الاتفاقية. |
Ces faits positifs incitent les Philippines à orienter la Conférence d'examen vers la tenue de négociations et de consultations ouvertes et transparentes. | UN | وهذه التطورات الإيجابية تشكل مصدر إلهام للفلبين في توجيه المؤتمر الاستعراضي نحو إجراء المفاوضات والمشاورات بطريقة مفتوحة وشفافة. |
La Palestine a invité les Philippines à continuer de signer des accords avec les pays de destination afin de protéger les droits des travailleurs migrants. | UN | وتشجع فلسطين الفلبين على مواصلة التوقيع على اتفاقات مع البلدان المضيفة لحماية حقوق العمال المهاجرين. |
Amnesty International et Human Rights Watch ont encouragé les Philippines à donner suite sans attendre à ces recommandations, qui font écho à celles du Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. | UN | وشجعت الفلبين على اتخاذ إجراءات فورية بشأن تلك التوصيات، التي تكرِّر توصيات المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي. |
La Palestine a invité les Philippines à continuer de signer des accords avec les pays de destination afin de protéger les droits des travailleurs migrants. | UN | وتشجع فلسطين الفلبين على مواصلة التوقيع على اتفاقات مع البلدان المضيفة لحماية حقوق العمال المهاجرين. |
La plupart d'entre eux sont partis à l'étranger pendant la crise financière et économique mondiale mais les fonds qu'ils rapatrient continuent d'augmenter chaque mois, ce qui a aidé les Philippines à éviter une récession. | UN | وقد سافر كثير من الفلبينيين إلى الخارج أثناء الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، ولا تزال تحويلاتهم المالية تزيد شهرا بعد آخر، مما يساعد الفلبين على تفادي حدوث كساد اقتصادي. |
Il a engagé en particulier les Philippines à redoubler d'efforts pour enquêter sur les exécutions extrajudiciaires, poursuivre et punir les responsables de ces crimes, et pour combattre la culture de l'impunité. | UN | وعلى وجه التحديد، حثت الفلبين على مضاعفة الجهود للتحقيق في عمليات القتل خارج إطار القضاء ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبة المسؤولين عنها ولتصدي لثقافة الإفلات من العقاب. |
Ce programme vise à aider les Philippines à créer un environnement économique favorable en améliorant le climat du commerce international et des investissements, en élargissant l'accès aux produits philippins et aux marchés de l'UE et en aidant les parties prenantes à se tenir informées des questions discutées à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et à participer à leur règlement. | UN | وقالت أن البرنامج يهدف إلى مساعدة الفلبين على بناء بيئة اقتصادية مؤاتية عن طريق تعزيز الشروط المتعلقة بالتجارة الدولية والاستثمار وتحسين إمكانية وصول الفلبين إلى مساعدة الاتحاد الأوروبي وتعزيز معرفة قدرات الجهات المعنية في التعامل مع المسائل المتعلقة بمنظمة التجارة العالمية. |
Il a engagé les Philippines à allouer des ressources financières, humaines et techniques suffisantes à l'éducation. | UN | وحثت اللجنة الفلبين على تخصيص الموارد المالية والبشرية والتقنية الضرورية للتعليم(111). |
En 2003, le Comité des droits de l'homme a encouragé les Philippines à dispenser une formation intégrant la distinction hommesfemmes aux agents de l'État concernés afin de les sensibiliser aux problèmes auxquels se heurtent les victimes de la traite. | UN | وفي عام 2003، شجّعت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الفلبين على كفالة توفير التدريب الجنساني بغية توعية الموظفين الذين يتعاملون مع ضحايا الاتجار(56). |
30. Le Comité des droits de l'enfant a appelé les Philippines à veiller à la pleine application des normes relatives à la justice pour mineurs et à prendre toutes les mesures voulues pour que l'âge de la responsabilité pénale ne soit pas abaissé. | UN | 30- وحثت لجنة حقوق الطفل الفلبين على ضمان الإعمال الكامل لمعايير قضاء الأحداث، واتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان عدم تخفيض سن المسؤولية الجنائية(89). |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a engagé les Philippines à poursuivre l'action menée pour rétablir la paix dans les régions touchées par un conflit armé, protéger les peuples autochtones et veiller à ce que des enquêtes indépendantes et impartiales soient menées. | UN | وحثت اللجنة الفلبين على مواصلة جهودها من أجل استعادة السلام في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح، وحماية الشعوب الأصلية، وضمان إجراء تحقيقات مستقلة ونزيهة(117). |
56. Le Comité des droits de l'enfant a noté avec préoccupation que les déplacements d'enfants se poursuivaient tout en augmentant et a engagé les Philippines à garantir l'accès des enfants aux services sociaux, aux soins de santé, à l'éducation et au développement. | UN | 56- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء استمرار تشرد الأطفال وتزايد معدله، وحثت الفلبين على ضمان حصولهم على الخدمات الاجتماعية والصحية وعلى التعليم ومقومات النمو(133). |
Le Comité a invité instamment les Philippines à revoir les dispositions de la législation nationale relatives à la protection des enfants contre l'exploitation sexuelle et à mettre en place des programmes d'assistance et de réinsertion adéquats pour les enfants victimes de traite ou d'exploitation sexuelle. | UN | وحثت اللجنة الفلبين على إعادة النظر في قوانينها المحلية المتعلقة بحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي، وتوفير برامج المساعدة الملائمة وإعادة إدماج الأطفال الذين تعرضوا للاستغلال الجنسي و/أو الاتجار(58). |
39. La Slovénie a accueilli avec satisfaction l'impulsion donnée par les Philippines à l'enseignement des droits de l'homme ainsi que les politiques adoptées en matière d'accès à l'éducation mais a noté les lenteurs de leur mise en œuvre. | UN | 39- ورحبت سلوفينيا بقيادة الفلبين في مجال التثقيف بحقوق الإنسان فضلاً عن سياساتها المتعلقة بفرص الحصول على التعليم، لكنها أشارت إلى بطء تنفيذ هذه السياسات. |
Les politiques et crises comme celle qui avait frappé les Philippines à la fin des années 90 avaient donc eu des conséquences différentes pour les hommes et les femmes (Licuanan 1998). | UN | وكل ذلك يسفر عن أثر متمايز من حيث نوع الجنس للسياسات والأزمات مثل الأزمة التي ضربت الفلبين في أواخر التسعينات من العام الماضي (لوكانا، 1998). |
:: Le voyage qu'a fait aux États-Unis, en mai 2003, la Présidente Gloria Macapagal-Arroyo s'est traduit par l'engagement de renforcer la coopération bilatérale et régionale dans la lutte contre le terrorisme et par un train de mesures d'assistance représentant 247 millions de dollars et visant à aider les Philippines à lutter contre le terrorisme. | UN | :: أسفرت زيارة الرئيسة غلوريا مكاباغال إلى الولايات المتحدة في أيار/مايو 2003 عن التزامات بتكثيف التعاون الثنائي والتعاون الإقليمي في مجال مكافحة الإرهاب وعن خطة لتقديم مساعدة شاملة للفلبين في جهود مكافحة الإرهاب مجموعها 247 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |