La Cour a entendu les plaidoiries des Parties, lors d'audiences publiques tenues du 15 au 19 octobre 2001. | UN | 323- وعقدت من 15 إلى 19 تشرين الأول/أكتوبر 2001 جلسات عامة للاستماع إلى المرافعات الشفوية للطرفين. |
En ce qui concerne les plaidoiries, la Cour demande le plein respect de l'article 60, paragraphe 1, de son Règlement, ainsi que du degré de brièveté requis. | UN | تشترط المحكمة الالتزام الكامل بالفقرة 1 من المادة 60 من لائحتها والتقيد بدرجة الإيجاز المطلوبة في المرافعات الشفوية. |
Des audiences publiques ont eu lieu du 29 mai au 29 juin 2000 pour entendre les plaidoiries des Parties. | UN | 114 - وعقدت جلسات علنية للاستماع إلى المرافعات الشفوية للطرفين من 29 أيار/مايو إلى 29 حزيران/يونيه 2000. |
35. Les audiences publiques qui seront tenues pour entendre les plaidoiries des Parties s'ouvriront le 12 septembre 1994. | UN | ٣٥ - وستبدأ الجلسات العلنية المقرر عقدها للاستماع الى الحجج الشفوية للطرفين في ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
f) Délibéré plus rapide après les plaidoiries | UN | (و) تقصير الوقت الدوري للقرارات والأوامر بعد انتهاء المرافعات |
Les 26 et 28 juin 2000, des audiences publiques ont eu lieu pour entendre les plaidoiries des Parties sur la demande en indication de mesures conservatoires. | UN | 315 - وعُقدت، في يومي 26 و 28 حزيران/يونيه 2000، جلسات علنية للاستماع إلى الملاحظات الشفوية المقدمة من الطرفين بشأن طلب تقرير تدابير تحفظية. |
Les 26 et 28 juin 2000, des audiences publiques ont eu lieu pour entendre les plaidoiries des parties sur la demande en indication de mesures conservatoires et, le 1er juillet 2000, la Cour a rendu son ordonnance en audience publique. | UN | 127- وعقدت جلسات علنية بشأن طلب الإشارة بتدابير تحفظية في 26 و 28 حزيران/يونيه 2000. وفي جلسة علنية، عُقدت في 1 تموز/يوليه 2000، أصدرت المحكمة أمرها الذي بمقتضاه أشارت بالإجماع بأن على الطرفين |
Des audiences publiques ont eu lieu du 29 mai au 29 juin 2000 pour entendre les plaidoiries des Parties. | UN | 104 - وعقدت جلسات علنية للاستماع إلى المرافعات الشفوية للطرفين من 29 أيار/مايو إلى 29 حزيران/يونيه 2000. |
Le 2 mars 2000, la Chambre a commencé à entendre les plaidoiries d'appel contre la décision rendue dans l'affaire Furundžija. | UN | وبدأت المرافعات الشفوية في الاستئناف ضد قرار فورنجيا في 2 آذار/مارس 2000. |
Le Tribunal entendra ensuite les plaidoiries pendant trois jours à partir du 8 février puis déterminera le temps dont il aura besoin avant de rendre sa décision. | UN | وستستمع المحكمة إلى المرافعات الشفوية النهائية من الطرفين لمدة ثلاثة أيام اعتبارا من 8 شباط/فبراير 2011. |
les plaidoiries commenceront le 18 avril et l'arrêt définitif devrait être rendu fin juillet. | UN | ومن المقرر أن تبدأ المرافعات الشفوية في 18 نيسان/أبريل، ويتوقع أن يُتخذ قرار نهائي بحلول أواخر تموز/يوليه. |
D'autres communications écrites doivent être présentées les 13 et 28 février et les plaidoiries sont prévues pour les 18 et 23 avril. | UN | ومن المقرر تقديم إفادات خطية أخرى يومي 13 و 28 شباط/فبراير، ويتوقع أن تتم المرافعات الشفوية في 18 و 23 نيسان/أبريل. |
Lors d'audiences publiques sur le fond de l'affaire, tenues du 3 au 12 juin 2002, la Cour a entendu les plaidoiries des Parties. | UN | 247- وعقدت الجلسات العامة للاستماع إلى المرافعات الشفوية للطرفين بشأن موضوع الدعوى من 3 إلى 12 حزيران/يونيه 2002. |
Des audiences publiques pour entendre les plaidoiries des Parties sur les exceptions préliminaires soulevées par le Royaume-Uni et par les Etats-Unis d'Amérique ont eu lieu du 13 au 22 octobre 1997. | UN | 138- وعقدت في الفترة من 13 إلى 22 تشرين الأول/ أكتوبر 1997 جلسات علنية للاستماع إلى المرافعات الشفوية للأطراف بشأن الدفوع الابتدائية التي أثارتها المملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية. |
Ces procédures doivent prévoir des conclusions écrites appropriées et la possibilité pour la Chambre, si elle le décide, de tenir une audience pour les plaidoiries ou la présentation des éléments de preuve. | UN | ويُتحسﱠب، في هذه اﻹجراءات، للسير في مرافعات خطية ملائمة وكذلك، بناء على قرار من الغرفة، لعقد جلسات لسماع الحجج الشفوية أو لتقديم البيﱢنات. |
57. La procédure s'est déroulée dans la salle d'audience des locaux provisoires du Tribunal. Il y a eu 18 audiences publiques, entre le 8 et le 20 mars 1999, pour entendre les plaidoiries des parties et présenter les éléments de preuve. | UN | 57 - وعقدت جلسة الاستماع في قاعة المحكمة الواقعة في مباني المحكمة المؤقتة، وفي الفترة بين 8 و 20 آذار/مارس 1999، عقدت 18 جلسة علنية للاستماع إلى الحجج الشفوية للطرفين وعرض الأدلة. |
d) Délibéré plus rapide après les plaidoiries | UN | (د) تقصير المدة التي يستغرقها إصدار القرارات والأوامر بعد انتهاء المرافعات |
Les 26 et 28 juin 2000, des audiences publiques ont eu lieu pour entendre les plaidoiries des Parties sur la demande en indication de mesures conservatoires. | UN | 293 - وعُقدت، في يومي 26 و 28 حزيران/يونيه 2000، جلسات علنية للاستماع إلى الملاحظات الشفوية المقدمة من الطرفين بشأن طلب تقرير تدابير تحفظية. |
Les 26 et 28 juin 2000, des audiences publiques ont eu lieu pour entendre les plaidoiries des parties sur la demande en indication de mesures conservatoires et, le 1er juillet 2000, la Cour a rendu son ordonnance en audience publique. | UN | 132 - وعقدت جلسات علنية بشأن طلب الإشارة بتدابير تحفظية في 26 و 28 حزيران/يونيه 2000. وفي جلسة علنية، عُقدت في 1 تموز/يوليه 2000، أصدرت المحكمة أمرها الذي بمقتضاه أشارت بالإجماع بأن على الطرفين |
les plaidoiries et le réquisitoire ont été entendus entre le 30 juin et le 4 juillet 2003. | UN | وتم الاستماع إلى مرافعات ختامية في الفترة بين 30 حزيران/يونيه و 4 تموز/يوليه 2003. |
mais où les réquisitions et les plaidoiries n'ont pas encore été entendues : 2 accusés dans 2 affaires Titre/Fonction ou profession à l'époque des faits | UN | القضايا التي أُنجزت المحاكمة في إطارها ولكن ينتظر تقديم المرافعات النهائية المتعلقة بها: متهمان في قضيتين |
Il est probable que la présentation des moyens, le réquisitoire et les plaidoiries nous amèneront jusqu'au second semestre de l'année en cours. | UN | ويحتمل أن يكتمل تقديم الأدلة في هذه القضية والمرافعات الختامية في النصف الثاني من هذه السنة. |
Le réquisitoire et les plaidoiries seront entendus le 19 mai 2009. | UN | وسيتم الاستماع إلى المرافعات الختامية في 19 أيار/مايو 2009. |