ويكيبيديا

    "les plaintes concernant des violations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشكاوى المتعلقة بانتهاكات
        
    • الشكاوى من انتهاكات
        
    • الشكاوى المتعلقة بانتهاك
        
    • شكاوى انتهاكات
        
    Une Commission nationale pour les femmes a été créée en 1992, afin d'étudier et d'enregistrer les plaintes concernant des violations des droits des femmes. UN وأنشئت لجنة وطنية للمرأة في عام 1992 للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق المرأة وتسجيلها.
    Le Comité recommande vivement que l'État partie crée un mécanisme indépendant chargé d'enquêter sur les plaintes concernant des violations des droits de l'homme. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بأن تنشئ آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Comité recommande vivement que l'État partie crée un mécanisme indépendant chargé d'enquêter sur les plaintes concernant des violations des droits de l'homme. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بأن تنشئ آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    130. Mais ce qui est plus préoccupant que le problème du manque de ressources, c'est que les plaintes concernant des violations de droits de l'homme imputées à des membres de la police nationale civile se confirment de plus en plus. UN ١٣٠ - ومما يثير القلق أكثر من نقص الموارد زيادة عدد الشكاوى من انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يتبين بالتحقق أنها صحيحة، والمسؤول عنها أفراد الشرطة الوطنية المدنية.
    3.41 Le rôle de l'UNMOGIP est de suivre les faits nouveaux se rapportant au respect du cessez-le-feu prévu par la résolution 307 (1971) du Conseil de sécurité et de faire rapport sur ces faits, d'enquêter — dans la mesure du possible — sur les plaintes concernant des violations du cessez-le-feu et de proposer ses bons offices pour aider les parties à maintenir la paix. UN ٣-٤١ ودور فريق مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان هو مراقبة التطورات فيما يتعلق بمراعاة وقف إطلاق النار عملا بقرار مجلس اﻷمن ٣٠٧ )١٩٧١(، واﻹبلاغ عنها، والتحقيق، قدر المستطاع، في الشكاوى من انتهاكات وقف إطلاق النار، وبذل مساعيه الحميدة لمساعدة الطرفين في حفظ السلام.
    Le Comité recommande que des mesures soient prises pour hâter la création d’un poste de médiateur qui est envisagée et pour veiller à ce que le titulaire ait des pouvoirs réels d’enquêter sur les plaintes concernant des violations des droits de l’homme. UN توصي اللجنة باتخاذ خطوات للتعجيل بما انتوي من إنشاء مكتب أمين مظالم ولضمان تمتع ذلك اﻷمين بصلاحيات فعالة تمكنه من التحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق اﻹنسان.
    Depuis 2001, l'Assemblée nationale publie un rapport annuel sur les plaintes concernant des violations des droits de l'homme. UN وقال إن المجلس الوطني يصدر، منذ عام 2001، تقريرا سنويا 7عن شكاوى انتهاكات حقوق الإنسان.
    Les missions sur le terrain devraient être autorisées à recevoir les plaintes concernant des violations de droits de l'homme et à faire des enquêtes à leur sujet et les parties en cause devraient être tenues de coopérer pleinement. UN وينبغي اﻹذن للبعثات الميدانية بتلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان والتحقيق فيها مع إلزام اﻷطراف المعنية بتقديم أقصى ما تستطيع من تعاون.
    Le Comité constate l'absence de renseignements de suivi sur les plaintes concernant des violations des droits des travailleurs migrants, en particulier dans le secteur agricole de la zone frontalière avec le Brésil. UN وتلاحظ اللجنة عدم كفاية المعلومات عن متابعة الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق العمال المهاجرين، لا سيما في القطاع الزراعي في المناطق الحدودية مع البرازيل.
    Ces mécanismes doivent être accessibles aux enfants et être habilités à recevoir et examiner les plaintes concernant des violations des droits de l'enfant, dans le respect de l'enfant, et à leur donner suite efficacement; UN ويتعين أن تكون تلك المؤسسات من السهل وصول الأطفال إليها ومخولة سلطة تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل والتحقيق فيها على نحو يراعي الطفل ومعالجتها بفعالية؛
    En outre, la Commission devrait être habilitée à recevoir et à examiner les plaintes concernant des violations des droits de l'enfant en étant attentive aux besoins des enfants et à leur donner suite de manière efficace. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي منح هذه المؤسسة سلطة تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل والتحقيق فيها بطريقة تراعي الطفل ومعالجتها بفعالية.
    la création d'un organe de surveillance indépendant qui contrôle le respect des lois et des conventions relatives aux droits de l'homme et enquête sur les plaintes concernant des violations des droits de l'homme. " UN إنشاء هيئة رصد مستقلة تراقب احترام القوانين والاتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان وتحقق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان " . قطــــر
    Il lui recommande en particulier d'assurer la totale indépendance de la Commission et de la doter des ressources, par exemple pour la traduction et la reproduction des documents, et des pouvoirs nécessaires pour qu'elle puisse fonctionner efficacement et recevoir et examiner les plaintes concernant des violations des droits de l'enfant. UN وتوصي اللجنة، على وجه الخصوص، بأن تمنح اللجنة الوطنية الاستقلال التام وأن يتم تزويدها بالموارد بما في ذلك مثلا تسهيلات الترجمة واستنساخ الوثائق، وبصلاحية العمل بفعالية وتلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل وإجراء التحريات بشأنها.
    L'État partie devrait notamment veiller à ce que ce mécanisme soit accessible aux enfants, habilité à recevoir et à instruire les plaintes concernant des violations des droits de l'enfant dans le respect de la sensibilité des enfants et doté de ressources humaines, techniques et financières suffisantes pour pouvoir traiter efficacement ces plaintes. UN وبصفة خاصة، ينبغي أن تضمن الدولة الطرف إمكانية وصول الأطفال إلى هذه الآلية، وتمكينها من تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل بطريقة تراعي الأطفال وإجراء تحقيقات بشأنها وتزويدها بالموارد البشرية والتقنية والمالية الملائمة للقيام بهذه المهام على نحو فعال.
    La Commission aura pour tâche de suivre la situation générale des droits de l'homme dans le pays, d'enquêter sur les plaintes concernant des violations des droits de l'homme, d'effectuer des visites dans des centres de détention, d'étudier la législation et de recommander l'adoption de nouvelles lois, et d'élaborer un plan d'action pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وتتولى اللجنة رصد الحالة العامة لحقوق الإنسان في البلد؛ والتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان؛ وزيارة أماكن الاحتجاز؛ ومراجعة القوانين والتشريعات الجديدة الموصى بها؛ ووضع خطة عمل وطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    12. Veuillez fournir des détails sur les plaintes concernant des violations des droits des femmes qui ont été reçues et réglées par le Médiateur durant la période qui s'est écoulée depuis la présentation du rapport initial. UN 12 - يرجى تقديم معلومات تفصيلية عن الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق المرأة، التي تلقاها وفصل فيها أمين المظالم في الفترة التي أعقبت تقديم التقرير الأول.
    3.41 Le rôle de l'UNMOGIP est de suivre les faits nouveaux se rapportant au respect du cessez-le-feu prévu par la résolution 307 (1971) du Conseil de sécurité et de faire rapport sur ces faits, d'enquêter — dans la mesure du possible — sur les plaintes concernant des violations du cessez-le-feu et de proposer ses bons offices pour aider les parties à maintenir la paix. UN ٣-٤١ ودور فريق مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان هو مراقبة التطورات فيما يتعلق بمراعاة وقف إطلاق النار عملا بقرار مجلس اﻷمن ٣٠٧ )١٩٧١(، واﻹبلاغ عنها، والتحقيق، قدر المستطاع، في الشكاوى من انتهاكات وقف إطلاق النار، وبذل مساعيه الحميدة لمساعدة الطرفين في حفظ السلام.
    4.39 Le rôle du Groupe d'observateurs militaires des Nations Unies dans l'Inde et le Pakistan est de suivre les faits nouveaux se rapportant au respect du cessez-le-feu prévu par la résolution 307 (1971) du Conseil de sécurité et de faire rapport sur ces faits, d'enquêter - dans la mesure du possible - sur les plaintes concernant des violations du cessez-le-feu et de proposer ses bons offices pour aider les parties à maintenir la paix. UN ٤ - ٣٩ ودور فريق مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان وهو مراقبة التطورات المتعلقة بالتقيد بوقف إطلاق النار عملا بقرار مجلس اﻷمن ٣٠٧ )١٩٧١(، واﻹبلاغ عنها، والتحقيق، قدر المستطاع، في الشكاوى من انتهاكات وقف إطلاق النار، وبذل مساعيه الحميدة لمساعدة الطرفين في حفظ السلم.
    4.39 Le rôle de l'UNMOGIP est de suivre les faits nouveaux se rapportant au respect du cessez-le-feu prévu par la résolution 307 (1971) du Conseil de sécurité et de faire rapport sur ces faits, d'enquêter - dans la mesure du possible - sur les plaintes concernant des violations du cessez-le-feu et de proposer ses bons offices pour aider les parties à maintenir la paix. UN ٤ -٣٩ ودور فريق مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان وهو مراقبة التطورات المتعلقة بالتقيد بوقف إطلاق النار عملا بقرار مجلس اﻷمن ٣٠٧ )١٩٧١(، واﻹبلاغ عنها، والتحقيق، قدر المستطاع، في الشكاوى من انتهاكات وقف إطلاق النار، وبذل مساعيه الحميدة لمساعدة الطرفين في حفظ السلم.
    En outre, ce service devrait être habilité à recevoir et à examiner les plaintes concernant des violations des droits de l'enfant en étant attentif aux besoins des enfants et à leur donner les suites voulues; UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تخويل المؤسسة سلطة تلقي وبحث الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق الطفل بطريقة تراعي الطفل ومعالجتها بفعالية؛
    En outre, la Commission devrait être habilitée à recevoir et à examiner les plaintes concernant des violations des droits de l'enfant et à leur donner la suite voulue en respectant la sensibilité de l'enfant. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي تخويل اللجنة الوطنية صلاحية تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق الطفل والتحقيق فيها ومعالجتها بفعالية على نحو يراعي مشاعر الطفل.
    55. Le Comité suggère à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour faire en sorte que ses mécanismes indépendants d'enregistrement des plaintes soient d'accès et d'utilisation faciles pour tous les enfants, pour examiner les plaintes concernant des violations de leurs droits et pour mettre en place les moyens d'obtenir réparation. UN 55- وتقترح اللجنة أن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الفعالة لتضمن أن آلياتها المستقلة لرفع الشكاوى يسيرة المنال وسهلة الاستخدام لجميع الأطفال كي تتناول الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوقهم وتوفر لهم سبل الانتصاف من هذه الانتهاكات.
    Le Comité recommande que des mesures soient prises pour hâter la création d'un poste de médiateur qui est envisagée et pour veiller à ce que le titulaire ait des pouvoirs réels d'enquêter sur les plaintes concernant des violations des droits de l'homme. UN توصي اللجنة باتخاذ خطوات للتعجيل باﻹنشاء المخطط لمكتب أمين مظالم ولضمان أن يكون ﻷمين المظالم سلطات فعالة للتحقيق في شكاوى انتهاكات حقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد