ويكيبيديا

    "les plaintes concernant les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشكاوى المتعلقة
        
    les plaintes concernant les conditions de la détention seront adressées aux autorités nationales ou au Tribunal et, si celui-ci a cessé de fonctionner, au Conseil de sécurité. UN تقدم الشكاوى المتعلقة بظروف السجن الى السلطات الوطنية أو الى المحكمة ، والى مجلس اﻷمن بعد أن تتوقف المحكمة عن العمل .
    i) les plaintes concernant les infractions à la discipline pénitentiaire commises par les détenus; UN `١` الشكاوى المتعلقة بالمخالفات المرتكبة ضد النظام المعمول به في السجن من جانب السجناء؛
    Des règles ont été établies pour vérifier les plaintes concernant les actes de torture et prévenir de tels actes. UN وأرسيت قواعد للتحقق من الشكاوى المتعلقة بأعمال التعذيب والحيلولة دون وقوعها.
    les plaintes concernant les cas de violence envers les femmes sont reçues par les commissariats de police dans l'ensemble des Bahamas, lesquels doivent fournir un rapport écrit. UN وتتلقى جميع مراكز الشرطة في جميع أنحاء جزر البهاما الشكاوى المتعلقة بالعنف ضد المرأة، ويجب أن تقدم تقارير مكتوبة.
    Les divers mécanismes mis en place pour examiner les plaintes concernant les droits de l'homme ont été utilisés, dans une certaine mesure, par les peuples autochtones. UN واستخدمت الشعوب الأصلية إلى حد ما مختلف الآليات المنشأة للنظر في الشكاوى المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Les divers mécanismes mis en place pour examiner les plaintes concernant les droits de l'homme ont été utilisés dans une certaine mesure par les peuples autochtones. UN واستخدمت الشعوب الأصلية إلى حد ما مختلف الآليات المنشأة للنظر في الشكاوى المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Les divers mécanismes mis en place pour examiner les plaintes concernant les droits de l'homme ont été utilisés dans une certaine mesure par les peuples autochtones. UN واستخدمت الشعوب اﻷصلية إلى حد ما مختلف اﻵليات المنشأة للنظر في الشكاوى المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    L'ombudsman pour les minorités traite généralement des questions intéressant les femmes rom, y compris les plaintes concernant les violations de leurs droits. UN وعادة ما يتناول أمين مظالم الأقليات قضايا نساء الروما، بما فيها الشكاوى المتعلقة بانتهاك الحقوق.
    Il doit permettre également de développer les moyens dont dispose le ministère public pour enquêter sur les plaintes concernant les violations des droits de l'homme, et en particulier les cas de disparition. UN كذلك فإنه يُقصد به زيادة قدرة النيابة العامة على التحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق اﻹنسان وخصوصا ما يتعلق باﻷشخاص الذين اختفوا.
    101. Le Comité constate avec préoccupation qu'il n'existe pas de mécanisme de surveillance de la mise en œuvre de la Convention ou d'informations sur les plaintes concernant les violations des droits de l'enfant. UN 101- ويساور اللجنة القلق لعدم وجود أي آلية لرصد تنفيذ الاتفاقية أو للإبلاغ عن الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الأطفال.
    Le Comité est, en outre, préoccupé par le fait qu'il n'existe pas de mécanisme indépendant chargé de recevoir les plaintes concernant les allégations de torture par les forces de police et de défense et d'enquêter sur ces plaintes. UN ويساور اللجنة القلق كذلك من عدم وجود آلية مستقلة مكلفة بتلقي الشكاوى المتعلقة بادعاءات التعذيب على يد قوات الشرطة والدفاع والتحقيق في هذه الشكاوى.
    En outre, la Commission chargée de l'Article 90 reçoit aussi les plaintes concernant les travaux de l'Assemblée nationale, des pouvoirs exécutif et judiciaire et mène les enquêtes y relatives. UN وعلاوة على ذلك، تتلقى أيضاً اللجنة الخاصة بالمادة 90 من الدستور الشكاوى المتعلقة بعمل الجمعية الوطنية أو السلطة التنفيذية أو السلطة القضائية وتُحقق فيها.
    Le Comité est, en outre, préoccupé par le fait qu'il n'existe pas de mécanisme indépendant chargé de recevoir les plaintes concernant les allégations de torture par les forces de police et de défense et d'enquêter sur ces plaintes. UN ويساور اللجنة القلق كذلك من عدم وجود آلية مستقلة مكلفة بتلقي الشكاوى المتعلقة بادعاءات التعذيب على يد قوات الشرطة والدفاع والتحقيق في هذه الشكاوى.
    En outre, la Commission devrait être habilitée à recevoir les plaintes concernant les violations des droits de l'enfant et devrait les examiner en étant attentive aux besoins des enfants et leur donner suite de façon efficace. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي تخويل المؤسسة تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق الطفل والتحقيق فيها بصورة تراعي الطفل، ومعالجتها بصورة فعالة.
    29. Le Gouvernement mexicain souligne la nécessité de garantir la possibilité de faire juger les plaintes concernant les droits économiques, sociaux et culturels. UN 29- وتؤكد حكومة المكسيك على أهمية ضمان إمكانية البت في الشكاوى المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité des droits de l'homme devrait être accessible aux enfants, avoir compétence pour recueillir les plaintes concernant les droits de l'enfant ainsi que pour enquêter sur ces violations, en employant des méthodes adaptées à l'enfant, et pour y remédier. UN وينبغي أن تكون لجنة حقوق الإنسان متاحة للأطفال، وأن تمكن من تلقي وتحري الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق الطفل بطريقة تتلاءم مع مشاكل الأطفال وتعالجها على نحو فعال.
    Pour ce qui était des immigrées, les plaintes concernant les actes de violence à l'encontre des femmes étaient déposées auprès des services de police tandis que celles relatives à l'emploi étaient reçues par le Ministère du travail. UN وفي حالة المهاجرات، يتلقى ضباط الشرطة الشكاوى المتعلقة بالعنف ضد المرأة، بينما يمكن حضور ممثل لإدارة العمل أثناء نظر الشكاوى المتصلة بالعمل.
    Celui-ci note que de nombreux cantons ne possèdent pas de mécanismes indépendants leur permettant d'instruire les plaintes concernant les violences policières et que les sanctions à l'encontre des responsables sont rares. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا توجد في الكثير من الكانتونات آليات مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالعنف وإساءة المعاملة من جانب الشرطة، وأن معاقبة الموظفين المسؤولين عنها نادراً ما تحدث.
    Grâce aux services d'appui qui viennent d'être mis sur pied, les plaintes concernant les cas éventuels d'exploitation sexuelle d'enfants à des fins commerciales à l'échelle locale sont traitées de façon plus globale. UN بفضل خدمات الدعم المنشأة حديثا، تعالج حاليا الشكاوى المتعلقة بالحالات المزعومة لاستخدام الأطفال في الاستغلال الجنسي التجاري محليا بطريقة أكثر شمولية.
    Le Comité prend note en particulier des activités de la Commission visant entre autres à conduire des visites d'inspection dans les prisons et à enquêter sur les plaintes concernant les enfants et les jeunes. UN وهي تلاحظ بالخصوص الأنشطة التي تقوم بها تلك اللجنة من إجراء زيارات للسجون والتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالأطفال واليافعين، من بين جملة أمور أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد