les plaintes contre des interrogateurs ont rarement fait l'objet d'enquêtes. | UN | ونادرا ما جرى تحقيق في الشكاوى المقدمة ضد المستجوبين. |
54. La loi sur les plaintes contre la police a été promulguée en 2003. | UN | 54- صدر قانون الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة في عام 2003. |
De manière plus générale, les plaintes contre les autorités des provinces sont toujours renvoyées aux autorités nationales. | UN | وبصورة عامة أكثر، تحال دائماً الشكاوى المقدمة ضد سلطات المقاطعات إلى السلطات الوطنية. |
La loi sur les plaintes contre la police (2003) a institué la Commission d'examen des plaintes mettant en cause des officiers de police et une unité chargée des plaintes contre la police. | UN | فقد أنشأ قانون الشكاوى ضد أفراد الشرطة لعام 2003 لجنة الشكاوى التابعة لجهاز الشرطة ووحدة تُعنى بالنظر في هذه الشكاوى. |
La France a relevé avec intérêt la création d'un organisme indépendant et impartial chargé d'entendre les plaintes contre la police, notant cependant que le mandat de cet organisme restait à définir. | UN | ورحبت بإنشاء كيان مستقل ومحايد لمعالجة الشكاوى ضد الشرطة، ولكنها لاحظت أن ولايته لا تزال غير محددة. |
Une autre mesure prise en réponse aux préoccupations du Comité est la mise en place d'un mécanisme pour enquêter sur les plaintes contre la police. | UN | وثمة تدبير آخر اتخذته الحكومة استجابة لشواغل اللجنة، وهو إنشاء آلية للتحقيق في الشكاوى من الشرطة. |
La RAS de Hong Kong devrait veiller à ce que les enquêtes sur les plaintes contre la police soient effectuées par un organe indépendant, dont les décisions auront force obligatoire pour les autorités compétentes. | UN | ينبغي أن تضمن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة أن التحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة تقوم بإجرائه هيئة مستقلة، على أن تكون قراراتها ملزمة للسلطات ذات الصلة. |
Elle a rappelé que l'Inspection générale des services de police avait été créée et se réunissait régulièrement pour examiner les plaintes contre la police. | UN | وذُكِّر بإنشاء الهيئة المعنية بالشكاوى ضد الشرطة وبالتئامها على نحو منتظم للنظر في الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة. |
Création de la fonction de médiateur pour le logement social au pays de Galles pour instruire les plaintes contre les propriétaires de logements sociaux. | UN | - تعيين " أمين مظالم الإسكان الاجتماعي لويلز " للتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد أصحاب الأملاك الاجتماعية في ويلز. |
35. les plaintes contre la police administrative seraient examinées par la police nationale. | UN | 35- وأفيد بأن الشرطة الوطنية هي التي تبت في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة الإدارية. |
Le Comité recommande également que des mécanismes indépendants et soumis au contrôle public soient mis en place dans tous les cantons pour recevoir les plaintes contre des membres des forces de police pour mauvais traitements lors de gardes à vue. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بإنشاء آليات مستقلة وخاضعة للرقابة العامة في جميع الكانتونات لتلقي الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة بسبب ما يرتكبونه من سوء معاملة أثناء الاحتجاز للنظر. |
Le Comité recommande également que des mécanismes indépendants et soumis au contrôle public soient mis en place dans tous les cantons pour recevoir les plaintes contre des membres des forces de police pour mauvais traitements lors de gardes à vue. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بإنشاء آليات مستقلة وخاضعة للرقابة العامة في جميع الكانتونات لتلقي الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة بسبب ما يرتكبونه من سوء معاملة أثناء الاحتجاز للنظر. |
L'ECRI note que les plaintes contre les organismes chargés de l'application des lois sont examinées par des inspections qui relèvent des ministères de l'intérieur et de la justice. | UN | 38- ولاحظت المفوضية الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب أن هيئات التفتيش التابعة لوزارتي الإدارة الداخلية والعدل، على التوالي، هي التي تحقق في الشكاوى المقدمة ضد أجهزة إنفاذ القانون. |
les plaintes contre la manière dont la police traite les affaires touchant à la liberté d'expression se multiplient. | UN | وقد أخذ عدد الشكاوى ضد معالجة الشرطة للحالات في مجال حرية التعبير، يزداد. |
Projet de création d'un organisme chargé d'examiner les plaintes contre des juges | UN | الآليات المقترحة لتقديم الشكاوى ضد القضاة |
Or, en indiquant que les plaintes contre les éléments des forces armées ou de sécurité seront irrecevables d'office, l'article 45 exclut toute possibilité de voir une plainte être déclarée recevable par le parquet. | UN | ولذلك عندما تنص المادة 45 على أن الشكاوى ضد أفراد قوات الجيش أو قوات الأمن ستعتبر غير مقبولة تلقائياً، فإنها تستبعد أية إمكانية لأن تعلن النيابة العامة مقبولية الشكوى. |
De plus, même en cas d'usage de la contrainte, les plaintes contre des policiers représentent un pourcentage minime. | UN | وحتى في حالة استخدام الإكراه، فإن الشكاوى من رجال الشرطة تمثل نسبة ضئيلة جداً. |
La Commission a fait plusieurs recommandations, visant notamment à ce que soit créée sans plus tarder une commission indépendante chargée de recevoir les plaintes contre la police et elle a demandé à la police de présenter des excuses, ce que celle-ci a fait. | UN | وأصدرت اللجنة عدة توصيات، من بينها التبكير بإنشاء لجنة مستقلة معنية بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة، وطلبت من الشرطة تقديم اعتذار، فقدمته بالفعل. |
les plaintes contre la Commission ou ses agents peuvent être directement déposées auprès du Comité chargé des plaintes tout comme auprès de la Commission, dans n'importe lequel de ses bureaux. | UN | وترسل الشكاوى الموجهة ضد اللجنة المستقلة أو ضد أعضائها إلى لجنة الشكاوى مباشرة أو إلى اللجنة المستقلة في أي من مكاتبها. |
Ceux-ci sont respectivement chargés de surveiller l'exercice des pouvoirs dont dispose le Secrétaire d'Etat de délivrer des mandats et d'accorder des autorisations, et d'examiner les plaintes contre les services de renseignements et la direction centrale des communications du gouvernement. | UN | ويتمثل دور كل منهما في الاشراف على ممارسة وزير الدولة لسلطاته المتعلقة بإصدار التفويضات ومنح التصريحات، والتحقيق فى الشكاوى المرفوعة ضد هيئة المخابرات السرية والادارة الرئيسية لاتصالات الحكومة. |
4. Le Comité accueille aussi avec satisfaction la modification de la loi XXXIV de 1994 sur la police par la loi XC de 2007 portant création de l'Organe indépendant chargé d'instruire les plaintes contre la police. | UN | 4- وترحب اللجنة أيضاً بتعديل قانون الشرطة رقم 34 لعام 1994 بموجب القانون رقم 90 لعام 2007 بهدف إنشاء الهيئة المستقلة المعنية بالشكاوى المتصلة بموظفي إنفاذ القانون والمكلّفة بالتحقيق في الشكاوى التي تُرفع ضد أفراد الشرطة. |
Le Comité est préoccupé, en outre, qu'aucune autorité indépendante ne soit spécifiquement chargée d'examiner les plaintes contre la police et les forces de sécurité (art. 7 et 10). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة قلق بسبب عدم إنشاء أي سلطة مستقلة محددة للنظر في الشكاوى المرفوعة ضدّ رجال الشرطة وقوات الأمن (المادتان 7 و10). |
Loi sur les plaintes contre actes délictuels par les étrangers | UN | قانون ادعاءات اﻹخلال فيما يتعلق باﻷجانب |
65. L'exercice de l'activité juridique aux îles Fidji est régi par le décret de 2009 sur les professions juridiques, entré en vigueur le 22 mai de ladite année, instituant, entre autres, une commission indépendante pour les services juridiques chargée d'instruire les plaintes contre les avocats. | UN | 65- ينظم مرسوم المهن القانونيـة لعـام 2009، الذي دخل حيز النفاذ في 22 أيار/ مايو 2009، سير شؤون المهن القانونية في فيجي. وينص المرسوم على أمور منها إنشاء لجنة جديدة مستقلة لتقديم الخدمات القانونية، مسؤولة عن الاستماع للشكاوى المقدمة ضد المحامين. |