Elles sont déterminées à traiter les plaintes déposées contre leurs membres d'une manière équitable, impartiale et efficace. | UN | وهو ملتزم بفضّ الشكاوى المقدمة ضد موظفيه، بطريقة عادلة ونزيهة وفعالة. |
L'unité de la police militaire chargée des enquêtes effectue les enquêtes sur les plaintes déposées contre des soldats. | UN | وتجري شرطة التحرّي العسكرية تحقيقات في الشكاوى المقدمة ضد الجنود. |
On envisage également d'instituer un organe de contrôle civil, indépendant, chargé d'enquêter sur les plaintes déposées contre des policiers. | UN | ويجري التفكير أيضا في إنشاء هيئة إشراف مدنية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد ضباط الشرطة. |
Il demeure préoccupé de ce que la plupart des cantons ne disposent pas de mécanisme indépendant pour enquêter sur les plaintes déposées contre la police. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق بشأن انعدام آليات مستقلة في معظم الكانتونات للتحقيق في الشكاوى المرفوعة ضد رجال الشرطة. |
iii) En veillant à la création d'un mécanisme indépendant chargé d'examiner les plaintes déposées contre la police; | UN | ' 3` العمل على إنشاء آلية مستقلة معنية بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة؛ |
Elle pourra également examiner les plaintes déposées contre des membres de la force de police si, après une enquête interne, on n'y a pas répondu de façon satisfaisante. | UN | وسيكون بوسع هذه اللجنة أيضا أن تنظر في الشكاوى ضد أعضاء قوة الشرطة، إذا لم تحل تلك الشكاوى على نحو مرض بعد إجراء تحقيق داخلي. |
Il/elle enquêterait sur les plaintes déposées contre la police même si l'acte sur lequel portait la plainte relevait d'un comportement criminel. | UN | ويتولى أمين المظالم التحقيق في الشكاوى التي تقدم ضد الشرطة حتى في الحالات التي يكون فيها التصرف موضوع الشكوى يشكل سلوكاً جنائياً. |
En outre, il recommande que le Provedor soit chargé d'examiner les plaintes déposées contre les institutions de l'État, notamment la police, et que des ressources suffisantes soient mises à sa disposition à long terme. | UN | وفضلاً عن ذلك، يوصي المفوض السامي بأن تُسند إلى هذه المؤسسة مهمة معالجة الشكاوى المقدمة ضد مؤسسات الدولة، بما في ذلك قوات الشرطة، وبتوفير موارد كافية لها على أساس طويل الأجل. |
les plaintes déposées contre des fonctionnaires, notamment pour conduite raciste ou discriminatoire, devraient faire l'objet d'enquêtes indépendantes et efficaces. | UN | وينبغي أن تخضع الشكاوى المقدمة ضد هؤلاء المسؤولين، لا سيما ما يتصل منها بسلوك تمييزي أو عنصري، لبحث دقيق مستقل وفعال. |
Il devrait envisager sérieusement la création d'un organe civil indépendant qui serait chargé d'enquêter sur les plaintes déposées contre la police. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تسعى سعيا حثيثا لتطبيق فكرة إنشاء هيئة مدنية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة. |
La source précise que les plaintes déposées contre Najib Hosni seraient de nature civile et ne justifieraient pas une garde à vue. | UN | ويفيد المصدر بأن الشكاوى المقدمة ضد حسني مدنية الطابع ولا تبرر احتجازه. |
En outre, il existe un système efficace pour traiter les plaintes déposées contre un bureau ou un département du Gouvernement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يوجد نظام فعال يعالج الشكاوى المقدمة ضد أي مكتب أو دائرة حكومية. |
Les autorités des autres cantons estiment donc qu'il n'y a pas lieu de mettre en place un mécanisme particulier pour examiner les plaintes déposées contre la police. | UN | ولذلك لا ترى سلطات الكانتونات الأخرى وجود حاجة إلى إنشاء آلية خاصة للنظر في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة. |
Le Rapporteur spécial se félicite de l'initiative de la Judicial Service Commission et des juges concernant l'élaboration d'un projet de loi prévoyant la création d'un organisme qui serait chargé d'examiner les plaintes déposées contre des juges. | UN | يرحب المقرر الخاص بمبادرة لجنة الخدمات القضائية، والقضاة، بشأن وضع تشريع لإقامة آلية من أجل تناول الشكاوى المقدمة ضد القضاة. |
Pour ce qui est du nombre de cas où l'autorité chargée d'examiner les plaintes déposées contre la police a ordonné directement une enquête, la réponse sera apportée plus tard par écrit. | UN | أما فيما يتعلق بعدد الحالات التي أمرت فيها مباشرة السلطة المكلفة بالنظر في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة بإجراء تحقيق، فقال إن الرد على ذلك سيقدم كتابة في وقت لاحق. |
Le Comité encourage la création d’un organe indépendant qui serait chargé d’enquêter sur les plaintes déposées contre la police à Hong Kong. | UN | ٣٦٣ - وتشجع اللجنة إنشاء هيئة مستقلة للنظر في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة في هونغ كونغ. |
Il demeure préoccupé de ce que la plupart des cantons ne disposent pas de mécanisme indépendant pour enquêter sur les plaintes déposées contre la police. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق بشأن انعدام آليات مستقلة في معظم الكانتونات للتحقيق في الشكاوى المرفوعة ضد رجال الشرطة. |
Je préconise la création d'une commission indépendante chargée de recevoir les plaintes déposées contre la police, ainsi que l'établissement d'un code révisé de pratique des médias, ce qui permettra de renforcer la démocratisation. | UN | وأشجع على إنشاء لجنة مستقلة لتلقي الشكاوى المرفوعة ضد الشرطة، وإعداد مدونة منقحة للقواعد الناظمة لممارسات وسائل الإعلام، وهو ما سيعزز العمليات الديمقراطية الجارية في البلد. |
Par exemple, le Comité des ONG du Conseil économique et social examine les plaintes déposées contre les organisations accréditées et décide de retirer ou de suspendre l'accréditation. | UN | وجرى التنويه بلجنة المجلس الاقتصادي والاجتماعي المعنية بالمنظمات غير الحكومية، التي تنظر في الشكاوى المرفوعة ضد المنظمات المعتمدة وتبت في سحب الاعتراف أو تعليقه. |
iii) En veillant à la création d'un mécanisme indépendant chargé d'examiner les plaintes déposées contre la police; | UN | ' 3` العمل على إنشاء آلية مستقلة معنية بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة؛ |
L'organisation a appelé la Turquie à progresser dans les engagements qu'elle avait pris de créer un conseil national des droits de l'homme, une commission indépendante chargée d'examiner les plaintes déposées contre la police, une commission pour l'égalité et contre la discrimination et une institution nationale des droits de l'homme. | UN | وطالبت تلك المنظمات بتحقيق تقدم في التزاماتها بإنشاء مجلس وطني لحقوق الإنسان ولجنة مستقلة للبت في الشكاوى ضد الشرطة ولجنة تعنى بالمساواة وعدم التمييز ومؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
Il souhaite aussi savoir s'il existe d'autres organismes ou bureaux dotés du pouvoir d'examiner les plaintes déposées contre la police et, si tel est le cas, avoir des informations sur leur mandat, le nombre d'affaires examinées en 2007 et 2008 et le résultat de ces examens. | UN | وتطلب اللجنة الفرعية أيضاً معلومات فيما يتعلق بما إذا كانت هنالك هيئات أخرى أو مكاتب منوطة بسلطات فحص الشكاوى التي تقدم ضد الشرطة وبولاياتها وبعدد الحالات التي فحصت عامي 2007 و2008 ونتيجة ذلك الفحص. |
La Commission indépendante pour l'examen des plaintes contre les agents des forces de police est habilitée à examiner les plaintes déposées contre des policiers et à enquêter à leur sujet. | UN | تمتلك الهيئة المستقلة المعنية بدراسة الشكاوى المقدمة ضد قوات الشرطة سلطة التحقيق في القضايا المرفوعة ضد موظفي الشرطة ودراستها. |
Veuillez fournir des informations sur les plaintes déposées contre Mme Latheef et sur l'issue du procès. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التهم التي وجهت ضد السيدة لاثيف ونتائج المحاكمة. |
Quelques agents de police ont été incarcérés pour violations des droits de l’homme, mais dans la majorité des cas, les plaintes déposées contre la police n’ont pas donné lieu à des poursuites. | UN | واحتجزت حفنة من أفراد الشرطة لارتكابهم انتهاكات لحقوق اﻹنسان، بيد أنه في أغلبية القضايا لم تحرز الشكاوى الموجهة ضد الشرطة تقدما من خلال نظام القضاء. |