Toutes les plaintes pour faute professionnelle ou conduite douteuse, notamment pour exploitation et violences sexuelles, ont été analysées et traitées. | UN | تحليل ومعالجة جميع الشكاوى المتعلقة بسوء السلوك أو التصرفات المشبوهة، بما في ذلك الاستغلال والانتهاك الجنسيين |
Il examine les plaintes pour violation des principe énoncés dans la Loi et, le cas échéant, engage des poursuites ou émet des mises en demeure; | UN | وينظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاك المبادئ أو القانون، وعند الاقتضاء يجري ملاحقات أمام المحاكم أو يصدر التبليغات؛ |
Il recommande à l'État partie de veiller à ce que les plaintes pour discrimination raciale donnent lieu à des enquêtes approfondies et à ce qu'elles fassent l'objet d'un examen indépendant. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان إجراء تحقيق شامل في الشكاوى المتعلقة بالتمييز العنصري وإخضاعها لتفتيش مستقل. |
les plaintes pour torture faisaient l'objet d'une enquête et les auteurs étaient poursuivis. | UN | ويحقَّق في الشكاوى من التعذيب ويقاضى مرتكبوه. |
Les inspecteurs examinent les plaintes pour harcèlement sexuel et discrimination fondée sur l'âge, le sexe, la religion ou la situation militaire. | UN | ويحقق المشرفان في شكاوى التحرش الجنسي والتمييز على أساس العمر أو نوع الجنس أو الديانة أو السيرة العسكرية. |
Par ailleurs, l'Autorité pour l'égalité de traitement était chargée d'enquêter sur les plaintes pour discrimination. | UN | وعلاوة على ذلك، تتولى هيئة ضمان المساواة في المعاملة مسؤولية التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتمييز. |
Le centre soumet également les plaintes pour violences à la police et prend les mesures de suivi nécessaires. | UN | كما يحيل المركز الشكاوى المتعلقة بالعنف إلى الشرطة ويباشر إجراءات المتابعة اللازمة. |
Statistiques sur les plaintes pour défaut d'accessibilité reçues par la | UN | الإحصائيات عن الشكاوى المتعلقة بإمكانية الوصول التي تلقتها لجنة تكافؤ |
Un comité de discipline des services pénitentiaires avait en outre été établi pour traiter les plaintes pour mauvais traitements émanant de détenus. | UN | وأنشئت كذلك لجنة تأديبية كدوائر الإصلاحيات من أجل تناول الشكاوى المتعلقة بإساءة معاملة المحتجزين. |
Il devrait également mettre en place un organe indépendant chargé de mener des enquêtes diligentes et approfondies sur les plaintes pour usage disproportionné de la force. | UN | وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تنشئ هيئة مستقلة تحقق بشكل سريع ووافٍ في الشكاوى المتعلقة باستخدام القوة غير المتناسب. |
Le bureau de la déontologie reçoit les plaintes pour représailles et conserve un enregistrement confidentiel de toutes les plaintes reçues. | UN | يتلقى مكتب الأخلاقيات الشكاوى المتعلقة بالانتقام ويحتفظ بسجل سري لجميع الشكاوى المتلقاة. |
Le bureau de la déontologie reçoit les plaintes pour représailles et conserve un enregistrement confidentiel. | UN | يتلقى مكتب الأخلاقيات الشكاوى المتعلقة بالانتقام ويحتفظ بسجل سري. |
Le bureau de la déontologie reçoit les plaintes pour représailles et garde un enregistrement confidentiel de toutes les plaintes reçues. | UN | يتلقى مكتب الأخلاقيات الشكاوى المتعلقة بالانتقام ويحتفظ بسجل سري بجميع الشكاوى الواردة. |
Le bureau de la déontologie reçoit les plaintes pour représailles et garde un enregistrement confidentiel de toutes les plaintes reçues. | UN | يتلقى مكتب الأخلاقيات الشكاوى المتعلقة بالانتقام ويحتفظ بسجل رسمي بجميع الشكاوى المتلقاة. |
OIT Oui Le bureau de la déontologie reçoit les plaintes pour Le bureau de la déontologie procède à un examen préliminaire et saisit | UN | يتلقى مكتب الأخلاقيات الشكاوى المتعلقة بالانتقام ويحتفظ بسجل سري بجميع الشكاوى الواردة. |
les plaintes pour comportement anticoncurrentiel doivent être déposées auprès du Ministre, par l'intermédiaire du Commissaire. | UN | وتُرفع الشكاوى من السلوك المانع للمنافسة إلى الوزير عن طريق المفوّض. |
Elles jugent également les plaintes pour discrimination raciale et pour discrimination en raison du sexe. | UN | وتنظر هذه المحاكم أيضا في شكاوى التمييز القائم على أساس العرق أو الجنس. |
les plaintes pour abus de pouvoir ou mauvais traitements de la part de membres du Service peuvent être adressées au Directeur de l'immigration et font rapidement l'objet d'une enquête conformément aux procédures stipulées dans les instructions de service. | UN | ويمكن تقديم الشكاوى بشأن إساءة استعمال السلطة أو إساءة المعاملة من قبل أفراد هذه الخدمة إلى مدير الهجرة ويجري التحقيق فيها على الفور وفقاً للإجراءات التي تنص عليها الأوامر الثابتة. |
L'État partie est invité à communiquer des renseignements sur les enquêtes éventuelles qui auront été ouvertes sur les plaintes pour torture déposées par M. Ts. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تقدم معلومات بشأن أي عملية تحقيق تجري في ادعاءات التعذيب المقدمة من السيد تس. |
Elle aimerait également savoir quel organisme est chargé d'enquêter sur les plaintes pour torture et de suivre ces plaintes, et si les victimes de la torture sont indemnisées. | UN | وذكرت أيضا أنها تود معرفة الهيئة المسؤولة عن التحقيق في الشكاوى المتصلة بالتعذيب ورصدها وما إذا كان ضحايا التعذيب يحصلون على تعويض. |
Elle a créé aussi un centre qui a ouvert ses portes en mai 1999 et qui reçoit et examine les plaintes pour discrimination ou violence à l'encontre des femmes. | UN | كما أنشأت اللجنة الوطنية المعنية بالمرأة مركزا لشكاوى نوع الجنس بدأ عمله في أيار/ مايو ١٩٩٩. ويقوم المركز بتلقي ودراسة الشكاوى التي تتعلق بالتمييز والعنف القائمين على أساس نوع الجنس. |
les plaintes pour racisme déposées devant les instances légales compétentes sont examinées dans le cadre de l'ordonnancement juridique national. | UN | وينظر في الشكاوى المقدمة بشأن العنصرية إلى الهيئات القانونية المختصة في إطار القوانين الوطنية القائمة. |
Lorsqu'elle enquête sur les plaintes pour violation des droits de la femme, la Commission peut demander au Gouvernement fédéral et à des organes autonomes de lui faire rapport. | UN | ويجوز للجنة لدى نظرها في الدعاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق المرأة، أن تطلب تقارير من الحكومة الاتحادية والهيئات المستقلة. |
Souhaitant avoir des détails sur la procédure d'enquête concernant les plaintes pour violation des droits de l'homme, soumises oralement ou par écrit au Centre, elle demande que lui soient citées des affaires spécifiques à titre d'exemples. | UN | واستفسرت عن الإجراء المتعلق بالتحقيق فيما يقدم شفوياً أو خطياً إلى المركز من شكاوى انتهاكات حقوق الإنسان، وطلبت تقديم أمثلة محددة لحالات في هذا السياق. |
Elle a noté que les demandes portent notamment sur la place de la femme dans la société algérienne, le système éducatif, l'emploi, les salaires ou les plaintes pour harcèlement sexuel et fera en sorte que ces statistiques soient fournies au plus tôt. | UN | ولاحظ أن الطلبات تتعلق بوجه خاص بمكانة المرأة في المجتمع الجزائري، وبنظام التعليم، والاستخدام، واﻷجور أو بالشكاوى من المضايقات الجنسية وقال إنه سيعمل على تقديم هذه الاحصاءات في أقرب وقت ممكن. |
Il ajoute que, comme il l'a expliqué dans sa lettre initiale, tous les recours internes ont été épuisés, tant en ce qui concerne les plaintes pour torture que les allégations de procès inéquitable. | UN | ويضيف، مؤكداً ما ورد في رسالته الأولى، أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت، سواء فيما يتعلق بادعاءات التعرض للتعذيب أو بمزاعم المحاكمة غير العادلة. |
Il prend également note du fait que les plaintes pour mauvais traitements, outre qu'elles donnent lieu à enquête, sont transmises au ministère public qui est chargé d'ouvrir l'enquête pénale. | UN | كما تحيط اللجنة الفرعية علماً بأنه فضلاً عن أن شكاوى إساءة المعاملة تُسفر عن فتح تحقيقات إدارية، فإنها تُحال كذلك إلى النيابة العامة من أجل بدء التحقيقات الجنائية ذات الصلة. |
221. Le Comité a recommandé de présenter des données par sexe en ce qui concernait les plaintes pour discrimination. | UN | ١٢٢- أوصت اللجنة بجمع بيانات غير تجميعية فيما يتعلق بعدد الشكاوى بصدد التمييز. |
Il devrait aussi continuer à faciliter l'accès aux services de conseils et de soutien des femmes victimes de violence, qui sont particulièrement vulnérables et marginalisées, et à enquêter sur les plaintes pour violence, à poursuivre les responsables présumés et à les punir s'ils sont reconnus coupables. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تواصل تيسير سبل الحصول على المشورة وخدمات الدعم القائمة لضحايا العنف من النساء اللاتي تعانين من الضعف والتهميش، كما ينبغي لها أن تحقق في الادعاءات المتعلقة بحالات العنف وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم في حال ثبتت إدانتهم. |