Coordonner les plans et les programmes concernant la prévention des handicaps chez les enfants de façon à faciliter un diagnostic et un traitement précoces; | UN | - تنسيق وتعزيز الخطط والبرامج المتصلة بالوقاية من كافة أنواع الإعاقة بما يؤدي إلى اكتشافها مبكراً والحد من آثارها؛ |
Veuillez fournir des informations sur les plans et les programmes mis en place pour appuyer les femmes âgées, surtout dans les zones rurales, et les femmes appartenant à des minorités ethniques. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن الخطط والبرامج التي تقدم الدعم للمسنات، خاصة في المناطق الريفية وبين الأقليات العرقية. |
En conséquence, les femmes ne disposent pas véritablement d'informations sur ce qui les concerne, non plus que sur les plans et les programmes sectoriels; | UN | ونتيجة لذلك، لا تتوفر بحق لدى المرأة معلومات عن حقوقها أو عن الخطط والبرامج القطاعية. |
Depuis 1998, le programme des cours incorpore la dimension du genre et les droits sexuels et génésiques dans les plans et les programmes de l'enseignement secondaire. | UN | ومنذ عام 1998 تتضمن المناهج الدراسية بُعدا جنسانيا كما تتضمن الحقوق الجنسية والإنجابية في خطط وبرامج التعليم الثانوي. |
Les ministres ont été d'avis que les plans et les programmes qui avaient été établis devaient offrir des mécanismes et des modalités d'application. | UN | وقرر الوزراء أنه لا بد لما وضعوه من خطط وبرامج أن يتضمن آليات وطرائق للتنفيذ. |
L'expérience locale était ensuite intégrée dans les politiques, les plans et les programmes relatifs à l'agriculture et à la sécurité alimentaire dans les États membres. | UN | وبعد ذلك تثري هذه الخبرات المحلية السياسات والخطط والبرامج المتعلقة بالزراعة والأمن الغذائي في الدول الأعضاء. |
L'application du Protocole devrait assurer la prise en compte des considérations écologiques dans les plans et les programmes. | UN | وسيضمن تطبيقه أن تؤخذ الاعتبارات البيئية في الحسبان لدى وضع الخطط والبرامج. |
En outre, les plans et les programmes appliqués aujourd'hui donneront à tout notre peuple la possibilité de tirer parti de notre développement socioéconomique. | UN | علاوة على أن، الخطط والبرامج التي تجري متابعتها حاليا ستضمن استفادة كل أبناء شعبنا من التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Élaborer et exécuter les plans et les programmes requis de formation de personnel technique qualifié dans le domaine de l'environnement; | UN | - وضع وتنفيذ الخطط والبرامج اللازمة لتدريب وتأهيل الكوادر الفنية في مجال شؤون البيئة؛ |
Il est aussi demandé que, pour chaque secteur d'activité, le plan contienne un élément concernant les femmes afin d'identifier les avantages et l'impact qu'auraient les plans et les programmes prévus en ce qui concerne les femmes. | UN | وتدعو ورقة النهج إلى وضع خطة مكونة من عناصر من أجل المرأة كجزء من خطة كل قطاع لتحديد تدفق الفوائد وآثار الخطط والبرامج على المرأة. |
Il s’avère aussi que l’efficacité du renforcement des capacités nationales dépend fortement de l’efficacité infrastructurelle du pays considéré et que l’incapacité de mettre pleinement en oeuvre les plans et les programmes pourrait annuler les effets de stratégies et de politiques éprouvées. | UN | وتظهر أن التنمية الوطنية الفعالة تعتمد بشكل كبير على فعالية البنية اﻷساسية التنظيمية للبلد وأن عدم القدرة على تنفيذ الخطط والبرامج بصورة فعالة قد يؤدي إلى إلغاء أثر الاستراتيجيات والسياسات السليمة. |
Des directives améliorées concernant la communication de données sur les plans et les programmes sont donc nécessaires si l'on veut encourager les Parties visées à l'annexe I à donner des renseignements plus uniformes et exhaustifs dans leurs communications nationales. | UN | ويلزم تحسين التوجيه فيما يتعلق بالإبلاغ عن الخطط والبرامج بغية تشجيع الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية على تقديم معلومات أكثر توحيدا وشمولا في بلاغاتها الوطنية. |
Celui-ci a collaboré avec la présidence du Comité des femmes de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est pour une consultation visant à renforcer les capacités nationales de collecte, d'analyse et d'utilisation de données sur la violence à l'égard des femmes dans les plans et les programmes nationaux. | UN | وتعاون الصندوق مع رئيس اللجنة المعنية بالمرأة في رابطة أمم جنوب شرق آسيا بشأن التشاور من أجل تعزيز القدرات الوطنية لجمع وتحليل واستخدام البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة في الخطط والبرامج الوطنية. |
Élaborer les plans et les programmes nécessaires pour mettre en œuvre la politique sociale de l'État en matière de développement humain et social global, de façon à garantir l'égalité sociale escomptée; | UN | إعداد الخطط والبرامج اللازمة لتنفيذ سياسة الدولة الاجتماعية في مجالات التنمية البشرية والاجتماعية الشاملة ضماناً لتحقيق العدالة الاجتماعية المنشودة؛ |
La célébration de l'Année internationale de la famille a mis en relief le rôle des familles dans les processus de développement et souligné la nécessité d'intégrer les questions relatives à la famille dans les plans et les programmes nationaux de développement. | UN | ولقد سلط الاحتفال بالسنة الدولية للأسرة الضوء على الدور الأساسي الذي تؤديه الأسرة في العملية الإنمائية، وأكد الحاجة إلى زيادة إدراج قضايا الأسرة في الخطط والبرامج الإنمائية الوطنية. |
Il souligne qu'il est important d'inclure les problèmes de vieillissement dans les plans et les programmes nationaux de développement, mais il prévient que de tels efforts ne pourront être couronnés de succès si l'on ne dispose pas des capacités nécessaires. | UN | وشدّد على أهمية إدماج قضايا الشيخوخة في الخطط والبرامج الإنمائية الوطنية، ولكنه أنذر بأن هذه الجهود لن يحالفها النجاح من دون القدرة المتطلبة. |
Il est également nécessaire de continuer à tenir compte des indicateurs propres à l'identité sexuelle dans tous les plans et les programmes publics, et de fournir une aide publique aux organisations non gouvernementales qui traitent des questions relatives à la femme et à la famille. | UN | وذكر أن هناك أيضا حاجة إلى مواصلة إدماج المؤشرات الجنسانية في جميع الخطط والبرامج الحكومية وإلى تقديم دعم حكومي للمنظمات غير الحكومية التي تعنى بقضايا المرأة والأسرة. |
Ce comité vise à coordonner et à renforcer les plans et les programmes de prévention de tous les types de handicaps afin de détecter précocement le handicap et de limiter ses conséquences. Il vise également à élaborer des programmes de formation, à aider à la réadaptation des personnes handicapées et à leur réinsertion dans la société. | UN | تهدف اللجنة إلى تنسيق وتعزيز الخطط والبرامج المتصلة بالوقاية من كافة أنواع الإعاقة بما يؤدي إلى اكتشافها مبكراً والحد من آثارها وإعداد برامج التأهيل وإعادة تأهيل المعاقين وإدماجهم في المجتمع. |
Rappelant que les grands instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et aux politiques sociales, ainsi que les plans et les programmes d'action mondiaux pertinents appellent à accorder à la famille une protection et un soutien aussi larges que possible, | UN | وإذ تشير الى أن الصكوك الرئيسية التي أصدرتها اﻷمم المتحدة بشأن حقوق الانسان والسياسة الاجتماعية وكذلك خطط وبرامج العمل العالمية، تنادي بمنح اﻷسرة أقصى قدر ممكن من الحماية واسداء المساعدة اليها، |
Le HCR considère que les plans et les programmes d'urgence doivent mettre l'accent sur l'adoption de mesures visant à empêcher la violence sexuelle, la discrimination dans la répartition des secours et l'enrôlement des enfants dans les forces armées. | UN | وترى المفوضية أن خطط وبرامج الطوارئ ينبغي أن تركز على اتخاذ تدابير لمنع الاعتداء الجنسي والتمييز لدى توزيع مواد اﻹغاثة ومنع تجنيد اﻷطفال في القوات المسلحة. |
Le Ministère des affaires féminines et le Ministère du travail ont participé à un atelier de formation organisé par la CESAO qui portait sur la transversalisation de la problématique hommes-femmes dans les plans et les programmes du Ministère du travail. | UN | وشاركت وزارات شؤون المرأة والعمل في ورشة عمل تدريبية نظمتها الإسكوا بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في خطط وبرامج وزارة العمل. |
Il préconise un changement d'attitude dans les politiques, les plans et les programmes, afin de tirer parti du potentiel des personnes âgées durant le nouveau millénaire. | UN | فدعت إلى تغيير في المواقف إزاء السياسات والخطط والبرامج لاستغلال إمكانيات الشيخوخة في الألفية الجديدة. |