ويكيبيديا

    "les plans politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجالات السياسية
        
    • سياسيا
        
    • النواحي السياسية
        
    • المستويات السياسية
        
    • الميادين السياسية
        
    • سياسياً
        
    • المجالين السياسي
        
    • الصعيدين السياسي
        
    • الجوانب السياسية
        
    • المجال السياسي
        
    • الناحيتين السياسية
        
    • الجبهتين السياسية
        
    • التقدم السياسي
        
    • من الناحية السياسية
        
    • الأبعاد السياسية
        
    Le processus de développement nécessite l'intégration des efforts déployés sur les plans politique, économique et social. UN وذلك ﻷن العملية الانمائية تقتضي تكامل الجهود المبذولة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    C'est dans ce contexte que prend une importance particulière l'intégration régionale sur les plans politique, économique, social et culturel, dans le respect du pluralisme et de la diversité ethnique. UN وفي هذا السياق، يكتسي التكامل اﻹقليمي في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع إيلاء الاحترام الواجب للتعددية والتنوع اﻹثني، أهمية خاصة.
    Elle est prête et disposée, non sans une certaine appréhension bien naturelle, à continuer d'évoluer sur les plans politique, économique et social. UN وهو مستعد لذلك وراغب فيه، وإن كان هذا لا يخلو من تخوف طبيعي، كي يواصل التطور سياسيا واقتصاديا واجتماعيا.
    Sa transformation radicale est un impératif moral, et logique sur les plans politique, économique et social. UN والتغيير الجذري لهذه الأنماط حتمية أخلاقية فضلا عن كونه أمرا منطقيا من النواحي السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Cette alliance constitue un effort important sur les plans politique, social, économique et écologique pour créer un nouveau modèle de développement susceptible de préserver les ressources et la qualité de vie des générations futures en Amérique centrale. UN ويعد هذا التحالف جهدا رئيسيا يبذل على المستويات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية من أجل خلق نموذج إنمائـــي جديــد ومحسن يستطيع المحافظة على موارد وطريقة حيـاة اﻷجيال المقبلة في أمريكا الوسطى.
    Cette année, la République bolivarienne du Venezuela a également exercé la présidence du Groupe des 15, autre groupement important de pays en développement qui luttent pour de meilleurs espaces sur les plans politique, économique et social. UN كما تولت جمهورية فنـزويلا البوليفارية في هذا العام رئاسة مجموعة الـ 15، وهي مجموعة أخرى هامة للبلدان النامية التي تناضل لكي يتسع نطاق مشاركتها في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Beaucoup est possible, notamment sur les plans politique et technique. UN فهناك الكثير الذي يمكن إنجازه، والكثير الذي يمكن تنفيذه سياسياً وتقنياً.
    En conséquence, il appuie les efforts faits par le Gouvernement nicaraguayen, sur les plans politique et économique, et lui accorde une aide soutenue dans le cadre de son programme d'aide publique au développement. UN وهي لذلك تؤيد جهود حكومة نيكاراغوا في المجالين السياسي والاقتصادي على حد سواء، وهي توفر لها تدفقا منتظما للدعم على أساس ميثاقها الخاص بالمساعدة الانمائية الرسمية.
    Le Conseil suprême a fait le point de la coopération entre les États membres du Conseil de coopération du Golfe, passé en revue les faits nouveaux qui sont intervenus sur les plans politique, militaire, économique, social et juridique, ainsi que dans le domaine de la sécurité, depuis la tenue de sa dix-septième session, et examiné les rapports et les recommandations émanant des comités ministériels et du Conseil des ministres. UN استعرض المجلس اﻷعلى تطور مسيرة التعاون والعمل المشترك في المجالات السياسية واﻷمنية والعسكرية والاقتصادية والاجتماعية والقانونية، منذ الدورة السابعة عشرة للمجلس اﻷعلى.
    L'Albanie salue les efforts déployés par l'ONU en vue du raffermissement continu de son rôle dans la résolution des problèmes aigus qui préoccupent aujourd'hui l'humanité sur les plans politique, économique et humanitaire. UN وألبانيا ترحب بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لكي تواصل تعزيز دورها في حل المشاكل الحادة التي تواجه اﻹنسانية اليوم في المجالات السياسية والاقتصادية واﻹنسانية.
    Depuis la déclaration de 1986 faisant de l'Atlantique Sud une zone de paix et de coopération, d'importants progrès ont été réalisés sur les plans politique, économique, scientifique, technique et culturel pour promouvoir les objectifs de la zone. UN ومنـــذ صدور إعـــلان عام ١٩٨٦ الخاص بمنطقة السلم والتعاون في جنـــوب اﻷطلسي، أحرز تقدم كبير في المجالات السياسية والاقتصادية والعلمية والتقنية والثقافية، لدعم أهــداف المنطقة.
    Estimant que les progrès accomplis en Somalie étaient encourageants, il a déclaré que la Somalie avait progressé sur les plans politique, économique et de la sécurité grâce à l'aide fournie par une plus importante présence des Nations Unies dans le pays. UN وأعرب عن وجهة نظر متفائلة إزاء التقدم المحرز في الصومال، حيث ذكر أن الصومال أحرز تقدما في المجالات السياسية والاقتصادية والأمنية بمساعدة وجود أكبر للأمم المتحدة في جميع أنحاء البلد.
    L'Italie réaffirme sa volonté de contribuer, sur les plans politique et économique, à la reconstruction des territoires palestiniens. UN وتؤكد ايطاليا التزامها بالاسهام سياسيا واقتصاديا في إعادة بناء الاراضي الفلسطينية.
    Ils appuient le processus de paix sur les plans politique, économique et financier. UN وهو يدعم عملية السلم سياسيا واقتصاديــا وماليا.
    Tenant compte du fait que l'exploitation de satellites de télévision directe internationale aura des répercussions mondiales importantes sur les plans politique, économique, social et culturel, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن تشغيل توابع الإرسال التلفزي الدولي المباشر ستكون له آثار دولية هامة من النواحي السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    L'accent sera mis sur la création de moyens d'aménagement et de gestion du territoire sur les plans politique, physique, économique, social et culturel. UN وسيتطلب ذلك التشديد على بناء القدرات التنظيمية لادارة شؤون البلد من النواحي السياسية والضريبية والاقتصادية والاجتماعية.
    L'éclatement violent d'un conflit résulte sou-vent de l'incapacité des responsables à maintenir l'unité tout en tenant compte des besoins des divers groupes sur les plans politique, économique, social et culturel, situation qui contribue également à aggraver ledit conflit. UN وكثيرا ما يسبق الصراع المسلح الإخفاق في مزاوجة الوحدة والتنوع على المستويات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويؤدي عادة إلى استمرار تفاقمه.
    Les femmes et les filles sont par ailleurs victimes d'inégalités flagrantes sur les plans politique, juridique, social et économique. UN كما تواجه النساء والفتيات حيفا كبيرا في الميادين السياسية والقانونية والاقتصادية.
    Cela serait le seul compromis acceptable sur les plans politique et juridique, même s'il était problématique pour un État fédéral comme la Suisse d'accepter l'obligation d'instituer un ou plusieurs mécanismes nationaux de prévention de la torture. UN وأشار إلى أن هذا هو الحل الوسط الوحيد الذي تقبل به سويسرا سياسياً وقانونياً وإن كان من المشكوك فيه أن تقبل دولة اتحادية مثل سويسرا الالتزام بإنشاء آلية وطنية واحدة أو أكثر من أجل منع التعذيب.
    Dans l'est, l'opération de DDRRR continuera de poser un grave problème sur les plans politique, logistique et sur celui de la sécurité. UN 36 - ستظل هذه العملية تمثل تحديا كبيرا في المجالين السياسي والأمني وفي مجال النقل والإمداد.
    La Conférence du désarmement a ceci d'unique qu'elle est la seule instance internationale qui ait vocation à traiter, régulièrement, des questions les plus névralgiques sur les plans politique et militaire. UN إن مؤتمر نزع السلاح هيئة فريدة من نوعها من حيث إنها المحفل الدولي الوحيد المخول بولاية ويتناول بشكل روتيني مسائل ذات حساسية قصوى على الصعيدين السياسي والعسكري.
    Elle a établi plus de 150 notes d’information et rapports analytiques et fourni un appui aux missions des Nations Unies au Guatemala et en Haïti, notamment sur les plans politique et opérationnel et sur celui de la liaison. UN وأعدت الشعبة ما يزيد عن ٥٠ من مذكرات اﻹفادة اﻹعلامية والتقارير التحليلية، وقدمت الدعم لبعثات اﻷمم المتحدة الميدانية في غواتيمالا وهايتي، بما في ذلك الجوانب السياسية والاتصالية والتنفيذية.
    Les améliorations apportées sur les plans politique, économique et social doivent s'effectuer de pair, car elles se renforcent mutuellement. UN إن التحسينات في المجال السياسي وفي المجال الاقتصادي والاجتماعي تسير جنبا الى جنب.
    Le Caucase, porte entre l'Est et l'Ouest, retient l'attention du monde entier sur les plans politique et économique. UN إن منطقة القوقاز التي تعتبـــر طريقـــا بين الشرق والغرب تجتذب اهتماما عالميا من الناحيتين السياسية والاقتصادية.
    À cette fin, un mécanisme impartial de suivi sur le terrain est essentiel pour rétablir la confiance mutuelle, de même que pour progresser sur les plans politique et de la sécurité. UN ومن أجل ذلك أصبح وجود آلية رصد من أطراف ثالثة على أرض الواقع ضروريا لعملية استعادة الثقة المتبادلة وإحراز تقدم في الجبهتين السياسية والأمنية معا.
    Ce risque est particulièrement élevé dans les pays qui sortent d'un conflit violent, où les progrès fragiles enregistrés en matière de sécurité ainsi que sur les plans politique et économique pourraient facilement capoter. UN وهو خطر يكون على أشده في البلدان الخارجة من نزاعات عنيفة، حيث يسهل تقويض الأمن الهش وعرقلة التقدم السياسي والاقتصادي.
    2. La question de la représentation de la Chine à l'ONU a depuis longtemps été réglée une fois pour toutes, sur les plans politique, juridique et procédural. UN 2 - إن قضية تمثيل الصين في الأمم المتحدة قضية حُسمت بصفة نهائية منذ أمد بعيد من الناحية السياسية والقانونية والإجرائية.
    :: Mettre en place d'urgence, à l'échelle de l'ensemble du système des Nations Unies, un mécanisme de suivi et d'alerte permettant de surveiller l'évolution de la crise sur les plans politique, économique, social et environnemental et de communiquer l'information obtenue. UN :: العمل بصفة عاجلة، على نطاق منظومة الأمم المتحدة، على إنشاء آلية لرصد مكامن الضعف والإنذار بها، وتتبع التطورات، والإبلاغ عن الأبعاد السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد