Elle aimerait également que soient fournies davantage d'informations sur les plans visant à améliorer le cadre institutionnel et sur les résultats concrets obtenus jusqu'ici. | UN | ويسرها أن تحصل على المزيد من المعلومات بشأن الخطط الرامية إلى تحسين الإطار المؤسسي وبشأن النتائج الملموسة المحققة. |
les plans visant à appuyer un retrait d'urgence des forces de l'ATNUSO restent en place. | UN | ولا تزال الخطط الرامية الى تقديم الدعم الى القوة التابعة للسلطة الانتقالية في حالة أي انسحاب طارئ قائمة. |
Elle a demandé des précisions sur les plans visant à traduire les résultats macroéconomiques du pays en mesures de justice sociale et de développement humain. | UN | وطلبت تفاصيل الخطط الرامية إلى ترجمة أداء الاقتصاد الكلي للبلد إلى تدابير معززة للعدالة الاجتماعية والتنمية البشرية. |
Il accueille avec satisfaction les plans visant à créer une institution indépendante de défense des droits de l'enfant en Irlande du Nord et en Écosse. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بالخطط الرامية إلى إنشاء مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان خاصة بالأطفال في آيرلندا الشمالية واسكتلندا. |
Ainsi, nous apprécions les plans visant à créer une zone de sécurité autour de l'Afghanistan et à renforcer les frontières nationales. | UN | ومن بين هذه المبادرات نرحب بالخطط الرامية إلى إنشاء منطقة أمن حول أفغانستان وتعزيز الحدود الوطنية. |
Comme il l'a indiqué à sa troisième session ordinaire de 1997 (DP/1999/42), le Conseil d'administration a entériné les plans visant à faire cesser progressivement les activités du Fonds autorenouvelable des Nations Unies pour l'exploration des ressources naturelles (FANUERN) pour la fin de 2000. | UN | 57 - حسبما ذكر المجلس التنفيذي في دورته العادية الثالثة المعقودة في أيلول/سبتمبر 1999 (DP/1999/42)، وافق المجلس على الخطط المتعلقة بإنهاء أنشطة الصندوق تدريجيا بحلول نهاية عام 2000. |
La Turquie a accueilli avec satisfaction le plan d'action national pour la mise en œuvre des recommandations de l'Examen périodique universel, les plans visant à moderniser le système de maintien de l'ordre et les règles relatives aux visas pour le regroupement familial. | UN | ٨١- ورحبت تركيا بخطة العمل الوطنية لتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل، وبالخطط الرامية إلى تحديث نظام إنفاذ القانون والقواعد المتعلقة بالتأشيرات الممنوحة بغرض لم شمل الأسرة. |
Le Comité recommande à l'État partie de protéger la petite agriculture en Belgique et de mettre en œuvre les plans visant à sa préservation. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بحماية المشاريع الزراعية الصغيرة في بلجيكا وتنفيذ الخطط الرامية إلى الحفاظ عليها. |
Ces informations sont-elles exactes? Comment les plans visant à atténuer les incidences de la pauvreté sur la santé des femmes sont-ils appliqués? | UN | فهل هذا صحيح؟ وقالت إنها تود أيضا أن تعرف كيفية تنفيذ الخطط الرامية إلى تخفيض عبء الفقر على صحة المرأة. |
Ils expriment leurs inquiétudes au sujet de la lenteur des progrès dans l'amélioration du cadre de gestion des risques, et les délégations sollicitent de plus amples informations sur les plans visant à mieux élaborer et asseoir ce cadre au sein de l'Organisation. | UN | وأثيرت شواغل إزاء بطء التقدم المحرز في مجال تحسين إطار إدارة المخاطر، وطلبت الوفود معلومات إضافية عن الخطط الرامية إلى المضي قُدماً في تطوير ذلك الإطار وتعزيزه داخل المنظمة. |
Elle se dit également profondément préoccupée par les plans visant à déplacer les populations bédouines et par la récente démolition de structures palestiniennes à Jérusalem-Est et en Cisjordanie. | UN | وأعربت أيضاً عن عميق قلقها بشأن الخطط الرامية إلى نقل السكان البدو وهدم المنشآت الفلسطينية في القدس الشرقية والضفة الغربية الذي تم مؤخراً. |
Le SPT souhaite aussi obtenir des précisions sur les plans visant à étendre la formation à l'ensemble du personnel pénitentiaire du pays, ainsi qu'un calendrier réaliste pour leur réalisation. | UN | وتطلب اللجنة الفرعية أيضاً تفاصيل عن الخطط الرامية إلى توسيع نطاق التدريب ليشمل جميع موظفي السجون في جميع أنحاء البلد، وعن إطار زمني معقول يمكن أن تحقق ضمنه هذه الخطط. |
les plans visant à instaurer un dialogue national à l'appui d'une voie constitutionnelle crédible donnent l'occasion d'élargir le domaine de compétence du Gouvernement. | UN | 25 - وتتيح الخطط الرامية إلى إرساء عملية دستورية ذات مصداقية وحوار وطني يدعمها فرصةًَ لتوسيع نطاق سلطة الحكومة. |
La Directrice évoque le système de gestion de la performance, y compris les plans visant à le rationaliser ainsi que les investissements consentis dans la formation du personnel moyennant les programmes de téléapprentissage. | UN | وتحدثت مديرة الشعبة عن نظام إدارة الأداء، بما في ذلك الخطط الرامية إلى تبسيطه، وعن الاستثمارات في تدريب الموظفين عن طريق برامج التعلم الإلكتروني. |
Il a aussi noté l'absence d'accès public aux médias et à l'information et demandé des renseignements sur les plans visant à garantir la liberté de la presse et la liberté d'information, de parole et d'expression. | UN | وأشارت إلى عدم وصول الجمهور إلى وسائط الإعلام والمعلومات والتمست معلومات بشأن الخطط الرامية إلى ضمان حرية وسائط الإعلام وحرية الإعلام، والكلام والتعبير. |
Elle a salué l'engagement des autorités concernant l'accès à l'eau potable et a demandé des informations sur les plans visant à lutter contre la traite et l'exploitation des enfants ainsi que sur ceux visant à renforcer l'égalité entre les sexes. | UN | وأشادت مصر بالتزام غينيا الاستوائية بضمان الحصول على مياه الشرب وطلبت الحصول على معلومات بشأن خطط مكافحة الاتجار بالأطفال واستغلالهم فضلا عن الخطط الرامية إلى تحسين المساواة بين الجنسين. |
Le Comité a noté, en particulier, les plans visant à construire des logements supplémentaires pour les colons ainsi que des routes reliant les colonies de peuplement et aboutissant à la fragmentation de la Cisjordanie et à l'isolement de Jérusalem-Est. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالذات بالخطط الرامية ﻹنشاء المزيد من مساكن المستوطنين وكذلك تشييد الطرق التي تربط بين المستوطنات وتفضي إلى تجزئة الضفة الغربية وعزل القدس الشرقية. |
Le Comité a noté, en particulier, les plans visant à construire des logements supplémentaires pour les colons ainsi que des routes reliant les colonies de peuplement et aboutissant à la fragmentation de la Cisjordanie et à l'isolement de Jérusalem-Est. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالذات بالخطط الرامية ﻹنشاء المزيد من مساكن المستوطنين وكذلك تشييد الطرق التي تربط بين المستوطنات وتفضي إلى تجزئة الضفة الغربية وعزل القدس الشرقية. |
Comme il l'a indiqué à sa troisième session ordinaire de 1999 (DP/1999/42), le Conseil d'administration a entériné les plans visant à faire cesser progressivement les activités du FANUERN d'ici à la fin de 2000. | UN | 57 - وكما ذكر المجلس التنفيذي في دورته العادية الثالثة التي انعقدت في شهر أيلول/سبتمبر 1999 (DP/1999/42)، أيد المجلس الخطط المتعلقة بإنهاء أنشطة الصندوق تدريجيا بحلول نهاية عام 2000. |
Comme il l'a indiqué à sa troisième session ordinaire de 1999 (DP/1999/42), le Conseil d'administration a entériné les plans visant à faire cesser progressivement les activités du FANUERN d'ici à la fin de 2000. | UN | 57 - وحسبما ذكر المجلس التنفيذي في دورته العادية الثالثة المعقودة في أيلول/سبتمبر 1999 (DP/1999/42)، أيد المجلس الخطط المتعلقة بإنهاء أنشطة الصندوق تدريجيا بحلول نهاية عام 2000. |
La Côte d'Ivoire a salué le Plan d'action élaboré pour donner suite aux recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel, l'amélioration de la situation des femmes et des enfants, les plans visant à combattre la mortalité maternelle et néonatale, et la stratégie nationale de microfinancement. | UN | 58- ورحّبت كوت ديفوار بخطة العمل الموضوعة من أجل تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل، وبتحسُّن حالة المرأة والطفل، وبالخطط الرامية إلى القضاء على وفيات الأمهات والمواليد الجدد، وبالاستراتيجية الوطنية للقروض الصغرى. |
Tout progrès dans ce domaine faciliterait la mise en service du nouveau PGI et renforcerait les plans visant à obtenir des avantages concrets et mesurables, notamment l'obtention d'économies et l'exécution d'activités essentielles selon des modalités moins onéreuses. | UN | ومن شأن إحراز تقدّم في هذا المجال أن يساعد على تنفيذ النظام الجديد لتخطيط موارد المؤسسة وأن يعزّز فرص تحقّق الخطط الهادفة إلى جني فوائد ملموسة وقابلة للقياس، بما في ذلك تحقيق وفورات مالية صريحة وتنفيذ أنشطة الأمم المتحدة الحرجة بمزيد من فعالية الكلفة. |