ويكيبيديا

    "les plus affectées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأكثر تضررا
        
    • الأكثر تأثرا
        
    • الأكثر تضرراً
        
    L'Afrique subsaharienne est l'une des régions les plus affectées à cet égard. UN وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى هي إحدى المناطق الأكثر تضررا في هذا الصدد.
    Un suivi a été assuré, avec présentation de rapports, sur les cas de violations commises à l'encontre d'enfants dans les zones les plus affectées par le tremblement de terre. UN من خلال رصد الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال في المناطق الأكثر تضررا جراء الزلزال والإبلاغ عنها
    Les deux régions les plus affectées sont l'Asie du Sud, où plus de la moitié des femmes et des enfants sont anémiés, et la région d'Afrique de l'Ouest et d'Afrique centrale. UN والمنطقتان الأكثر تضررا هما جنوب آسيا، حيث يعاني ما يزيد على نصف عدد النساء والأطفال من فقر الدم، وغرب أفريقيا ووسطها.
    Cependant, il faut reconnaître leur niveau de responsabilité face à la dégradation de l'environnement, bien qu'elles soient les plus affectées lors des catastrophes naturelles. UN إلا أنه ينبغي الاعتراف بدرجة مسؤوليتها أمام تدهور البيئة، رغم أنها الأكثر تأثرا عند حدوث كوارث طبيعية.
    Ce sont surtout les populations les plus pauvres, notamment en Afrique, qui sont les plus affectées. UN والسكان الأكثر فقراً، ولا سيما في أفريقيا، هم الأكثر تأثرا.
    À ce jour, 57 739 personnes des 11 régions les plus affectées du pays ont été prises en charge. UN وحظي بالرعاية حتى هذه اللحظة 739 57 شخصاً من المناطق الإحدى عشرة الأكثر تضرراً في البلد.
    Les lynchages, qui affectent sérieusement le droit à la vie, se produisent surtout parmi les communautés qui ont été les plus affectées par les affrontements armés. UN 9 - ويؤثر تطبيق العدالة على يد الغوغاء تأثيرا خطيرا على الحق في الحياة، إذ يحدث بصفة خاصة في المجتمعات المحلية الأكثر تضررا من المواجهة المسلحة.
    3. De nombreuses délégations en provenance des régions les plus affectées ont fait le point sur l'état d'avancement de leurs programmes d'action sur le plan national, sous—régional et régional. UN 3- واستعرضت عدة وفود قادمة من المناطق الأكثر تضررا مدى التقدم المحرز في تنفيذ برامج عملها على الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي.
    Durant l'année écoulée, elle a réussi à améliorer dans une certaine mesure la situation des populations les plus affectées et les plus démunies, mais la crise économique mondiale a ajouté à la complexité de notre tâche en aggravant les risques de troubles sociaux et d'instabilité politique dans de nombreuses régions. UN وعلى مدار العام الماضي، أحرزت الأمم المتحدة بالفعل بعض النجاح في تحسين حالة السكان الأكثر تضررا واحتياجا. وأضافت الأزمة الاقتصادية العالمية طبقة جديدة من التعقيد إلى عملنا بتنشيطها للاضطرابات الاجتماعية وعدم الاستقرار السياسي في العديد من الأماكن.
    De plus, je tiens à rendre hommage aux efforts faits par le Programme alimentaire mondial (PAM) pour élargir son programme de travail contre rémunération afin que plus de 11 000 personnes vulnérables vivant dans les régions d'Iraq les plus affectées par la violence et l'insécurité en bénéficient. UN وبالإضافة إلى ذلك، أود أن أشيد بالجهود التي يبذلها برنامج الأغذية العالمي لتوسيع نطاق برنامجه المسمى " برنامج النقد مقابل العمل " ليصل إلى أكثر من 000 11 شخص من المستضعفين في المناطق الأكثر تضررا من العنف وانعدام الأمن في العراق.
    D'autres initiatives ont été également lancées en vue d'améliorer l'accès aux services de santé, de renforcer la scolarisation et revitaliser la production agricole dans les cinq préfectures les plus affectées dans la partie nord du pays, et particulièrement dans les préfectures de l'Ouham, l'Ouham-Pendé, la Nana Grébizi et la Kémo, et qui constituent plus de 25 % de la population. UN وبدأ أيضا تنفيذ مبادرات أخرى بغرض تحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية وتعزيز الالتحاق بالمدارس وتنشيط الإنتاج الزراعي في المقاطعات الخمس الأكثر تضررا في الجزء الشمالي من البلاد، ولا سيما مقاطعات أوهام وأوهام بندي، ونانا غريبيزي وكيمو، والتي تضم أكثر من 25 في المائة من مجموع السكان.
    Aussi, il est fondamental de collaborer avec la société civile, les communautés les plus affectées et les groupes vulnérables, notamment les hommes qui ont des relations sexuelles avec des hommes, les travailleurs de l'industrie du sexe, les toxicomanes par voie intraveineuse, les personnes privées de liberté et incarcérées. UN وفي هذا الصدد من الجوهري العمل مع المجتمع المدني، والمجتمعات الصغيرة الأكثر تضررا والجماعات الأكثر عرضة للإصابة، وخصوصا الرجال الذين يجرون الاتصال الجنسي بالرجال، والعاملين في مجال الجنس، ومستعملي عقاقير الحقن والسجناء وغيرهم من الأشخاص المحجوزين.
    Les régions les plus affectées sont les lignes de front du M23 (annexe 55)[43]. UN والمناطق الأكثر تضررا هي الخطوط الأمامية لحركة 23 آذار/مارس (انظر المرفق 55 لهذا التقرير)([43]).
    L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture a, elle aussi, poursuivi son assistance aux paysans, avec la distribution de semences de boutures tout particulièrement dans les zones les plus affectées par les derniers événements politicomilitaires, et notamment dans les préfectures de l'Ouham, l'Ouham-Pendé, la Nana Grébizi et la Kémo. UN 24 - وواصلت منظمة الأغذية والزراعة من جانبها مساعدتها للفلاحين بتوزيع البذور والفسول وخاصة في المناطق الأكثر تضررا بالأحداث السياسية والعسكرية الأخيرة، ولا سيما في مقاطعات أوهام، وأوهام بندي، ونانا غريبيزي وكيمو.
    Les pays, les zones et les entreprises les plus directement liés, par les réseaux de production, aux marchés des États-Unis et de l'Union européenne pourraient bien être les plus vulnérables à la récession que connaissent ces marchés; Hong Kong (Chine), la Malaisie, Singapour et la Thaïlande compteraient au nombre des économies les plus affectées. UN وقد تكون البلدان، والمناطق والشركات الأكثر ارتباطا بشكل مباشر، عن طريق شبكات الإنتاج، بأسواق الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي، أكثر عرضة لخطر الركود في تلك الأسواق: وستكون اقتصادات هونغ كونغ؛ والصين؛ وماليزيا؛ وسنغافورة؛ وتايلند هي الأكثر تأثرا.
    Ainsi, le premier groupe de provinces cibles comprend les six provinces les plus affectées par la guerre et, par conséquent, celles qui ont les plus faibles taux de scolarisation: Huambo, Bié, Uíge, Kuando-Kubango, Malange et Moxico. UN وعليه، تشمل المجموعة الأولى من المقاطعات المستهدفة المقاطعات الست الأكثر تضرراً بالحرب، وهي التي سُجلت فيها أضعف معدلات الالتحاق بالمدارس: هوامبو وبيي وأويجي وكواندو - كوبانغو ومالانجي وموشيكو.
    Les Nations Unies ont investi lourdement dans la revitalisation des institutions de l'État et dans l'amélioration de l'accès à la justice dans les régions de la Côte d'Ivoire les plus affectées par la violence postélectorale de 2011, œuvrant en collaboration avec le Gouvernement pour redéployer des représentants de l'État et réparer les infrastructures. UN 43 - واستثمرت الأمم المتحدة بكثافة في إعادة تنشيط مؤسسات الدولة وتحسين سبل الاحتكام إلى القضاء في مناطق كوت ديفوار الأكثر تضرراً بالعنف الذي أعقب الانتخابات التي جرت في عام 2011، إذ عملت مع الحكومة على إعادة نشر ممثلي الدولة وتجديد البنى التحتية للدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد