ويكيبيديا

    "les plus développés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأكثر تقدما
        
    • الأكثر تقدماً
        
    • الأكثر نموا
        
    • الأكثر نمواً
        
    • أكثر البلدان تقدما
        
    • أكثر البلدان نموا
        
    En fait, 45 % de la croissance générale de la population dans les pays les plus développés sont dus aux migrants internationaux. UN وفي الحقيقة، تعزى نسبة 45 في المائة من نمو السكان الإجمالي في البلدان الأكثر تقدما إلى المهاجرين الدوليين.
    Mais nous demandons aux pays les plus développés l'accès de nos produits aux marchés qui, aujourd'hui, bénéficient de systèmes de protection qui ne devraient plus avoir cours. UN ولكننا نطلب من البلدان الأكثر تقدما أن تسمح بوصول منتجاتنا إلى أسواقها التي تستفيد في الوقت الحالي من خطط حمائية بالية.
    Cela implique que les pays les plus développés sont ceux qui ont proportionnellement le plus à gagner des TIC. UN ويعني ذلك أن البلدان الأكثر تقدما يمكن أيضا أن تستفيد بدرجة أكبر من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le Mexique se hissera parmi les 20 pays les plus développés dans le domaine de la science et de la technologie. UN :: ستصبح المكسيك واحداً من بين 20 بلداً هي الأكثر تقدماً في العلم والتكنولوجيا.
    Les politiques commerciales injustes mises en place par les pays les plus développés n'offraient pas de perspectives commerciales aux pays d'Afrique subsaharienne, groupe de pays qui représentait la part la plus faible du commerce mondial. UN والسياسات التجارية غير المنصفة التي تنتهجها البلدان الأكثر تقدماً لا تتيح فرصاً تجارية لبلدان أفريقيا جنوب الصحراء التي تحصل كمجموعة على أدنى حصة من التجارة العالمية.
    Dans son grand dessein national et les stratégies y relatives, le Kazakhstan s'est fixé pour objectif ambitieux de devenir un des 30 pays les plus développés. UN ٨ - تبنت كازاخستان في رؤيتها واستراتيجياتها الوطنية هدفا طموحا هو أن تصبح بين البلدان الثلاثين الأكثر نموا.
    Et, pourquoi ne pas le dire, cela implique un certain degré de conflit avec les pays les plus développés. UN ولم لا نقول ذلك؟ إنها تنطوي على قدر من الصراع مع البلدان الأكثر تقدما.
    Par conséquent, j'exhorte les pays qui peuvent réellement changer la situation - des pays qui comptent parmi les plus développés et fortunés - à faire un effort supplémentaire. UN لذلك، فإنني أناشد البلدان التي يمكن أن يكون لها تأثير حقا - البلدان الأكثر تقدما والأوفر حظا - أن تبذل جهدا إضافيا.
    Une question à examiner concerne " l'exode des compétences " des pays les plus pauvres vers les pays les plus développés. UN ومن الجوانب الواجب النظر فيها " هجرة الأدمغة " من البلدان الأفقر إلى الأسواق الأكثر تقدما.
    Bien que ces consommateurs soient dispersés dans de nombreuses régions de la planète, c'est surtout dans les pays les plus développés sur les plans économique et social, comme les États-Unis, l'Europe occidentale et l'Asie centrale qu'ils sont les plus nombreux. UN وعلى الرغم من أن ذلك الاستهلاك يمتد إلى العديد من مناطق العالم، فإن أعلى تركيز لمستخدميها يوجد في المناطق الأكثر تقدما اقتصاديا واجتماعيا، مثل الولايات المتحدة وأوروبا الغربية وآسيا الوسطى.
    Il est bien connu que la crise financière et économique mondiale a été causée principalement par les pays les plus riches et les plus développés, qui ont déraisonnablement gonflé les avoirs bancaires sur la base de prêts non garantis. UN والمعروف جيدا أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية سببها في الأساس البلدان الأكثر تقدما وثراء، إذ جرى تضخيم الأصول المصرفية بشكل غير معقول على أساس قروض غير آمنة.
    À cet égard, Les ministres ont proposé que les pays les plus développés fassent bénéficier les autres pays de leur concours et de données d'expérience. UN وفي هذا السياق، اقترح الوزراء أن تقدم البلدان الأعضاء الأكثر تقدما مساعدات إلى البلدان الأخرى وتقتسم معها خبراتها وتجاربها.
    Le résultat est l'accumulation d'un capital novateur et d'une main d'œuvre productive dans les pays les plus développés, ce qui a pour conséquence l'appauvrissement des pays en développement qui ont le plus besoin de ces ressources - c'est à dire des disparités et des inégalités plus grandes. UN وينشأ عن ذلك تراكم رأس المال المبتكر والعمالة المنتجة في البلدان الأكثر تقدما وفي المقابل يزداد الافتقار إلى هذه الموارد في البلدان الأكثر حاجة إليها، الأمر الذي ينتج المزيد من التباين وعدم المساواة.
    En outre, les États Membres les plus développés devraient apporter une contribution plus importante pour offrir des possibilités d'éducation et de formation pour les jeunes des territoires non autonomes. UN كما أن على الدول الأعضاء الأكثر تقدما أن تساهم بقسط أكبر في توفير فرص التعليم والتدريب لشباب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Il n'en demeure pas moins que même les pays les plus développés ont recours au travail des enfants, y compris ses pires formes. UN ومع ذلك، حتى البلدان الأكثر تقدماً في مجال التنمية، لا يزال لديها قدر معين من عمالة الأطفال، بما في ذلك أكثر أشكالها سوءاًً.
    La difficulté de trouver la bonne combinaison de concurrence et de réglementation économique demeure manifestement réelle, y compris pour les pays les plus développés en dépit de leur meilleure dotation en moyens institutionnels et financiers. UN ومن الواضح أن وضع المنافسة والتنظيم الاقتصادي في المسار الصحيح قد شكل ولا يزال يشكل تحدياً كبيراً حتى أمام الاقتصادات الأكثر تقدماً رغم تفوقها من حيث القدرات المؤسسية والموارد المالية.
    29. M. BHAGWATI dit que le Japon, l'un des pays les plus développés au monde, se doit d'être un modèle en Asie pour ce qui est de la protection des droits de l'homme. UN 29- السيد باغواتي قال إن اليابان، بوصفها من البلدان الأكثر تقدماً في العالم، مطالبة بأن تكون مثالاً في آسيا لما ينبغي أن تكون عليه حماية حقوق الإنسان.
    Il appartient aux pays les plus développés et les plus riches de fournir l'appui et les ressources nécessaires pour une croissance économique et sociale. Il appartient aux pays en développement de créer dans leur pays les conditions pour permettre à tous les citoyens de profiter des avantages de ces ressources. UN ومسؤولية البلدان الأكثر نموا والأكثر ثراء أن توفر الدعم والموارد لأجل النمو الاقتصادي والاجتماعي؛ ومسؤولية البلدان النامية هي تهيئة الظروف الداخلية التي تمكن جميع المواطنين من جني فوائد تلك الموارد.
    Nous sommes également parvenus à ramener les indicateurs de la mortalité infantile et maternelle à des niveaux comparables à ceux des pays les plus développés au monde. UN كما أننا حققنا مؤشرات من حيث وفيات الأطفال تضاهي ما لدى أكثر البلدان تقدما على وجه المعمورة.
    Il faudrait éviter que de nouvelles mesures protectionnistes ne soient prises, en particulier dans les pays les plus développés. UN إذ يجب القضاء على التدابير الحمائية التي اتخذت من جديد، لا سيما في أكثر البلدان نموا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد