ويكيبيديا

    "les plus exposées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأكثر تعرضا
        
    • الأكثر عرضة للخطر
        
    • الأشد تعرضا
        
    • الأكثر تعرضاً
        
    • تلحق بها أشد
        
    • أكثر السكان تعرضاً لخطر
        
    • والأكثر عرضة
        
    • الأكثر عرضة للإصابة
        
    Les professions financières les plus exposées aux risques de blanchiment de capitaux et de financement du terrorisme sont : UN وفيما يلي مهن القطاع المالي الأكثر تعرضا لمخاطر غسل الأموال وتمويل الإرهاب:
    Comme toujours, on a constaté que les populations pauvres étaient à la fois les plus exposées aux dangers de la nature et les plus impuissantes face à leur déchaînement. UN وكما هو الحال دائما، كانت المجتمعات الفقيرة هي الأكثر تعرضا للخطر والأقل قدرة على تحمل الطاقة التدميرية للطبيعة.
    Certaines organisations non gouvernementales réussissent à prendre contact avec des personnes parmi les plus exposées et les plus difficiles à toucher. UN وقد وفرت بعض المنظمات غير الحكومية فرص الوصول إلى الأشخاص الأكثر عرضة للخطر الذين يصعب الوصول إليهم.
    Les filles visant en zone rurale ou appartenant aux familles les plus pauvres sont les plus exposées à ces pratiques; UN والفتيات اللاتي يعشن في المناطق الريفية أو ينتمين إلى أشد الأسر فقرا هن الأكثر عرضة للخطر.
    Les travailleurs de l'industrie du sexe pour la plupart des femmes sont les personnes les plus exposées. UN والمشتغلون بالجنس، وأغلبيتهم من النساء، هم الفئة التي تتكرر الإشارة إليها ضمن الفئات الأشد تعرضا للخطر.
    Observation et surveillance épidémiologique du VIH/sida parmi les catégories les plus exposées. UN الأهداف الخاصة الترصد الوبائي لمرض الإيدز في الفئات الأكثر تعرضاً للمرض؛
    Des études basées sur une série d’indicateurs géographiques, physiques, sociaux et économiques ont été réalisées dans 12 îles du Pacifique afin de déterminer les zones d’impact les plus exposées. UN ٢١ - واستنادا إلى المؤشرات الجغرافية والطبيعية والاجتماعية والاقتصادية، جرى إعداد دراسات في ٢١ من البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ لغرض إجراء تقييم بشأن اﻷماكن التي يحتمل أن تلحق بها أشد اﻵثار.
    Ce système devrait couvrir les zones les plus exposées à ces phénomènes, y compris la Méditerranée. UN وينبغي للنظام أن يغطي المناطق الأكثر تعرضا لتلك الظواهر، بما فيها منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    En conséquence, les mesures nécessaires pour atteindre aussi les femmes les plus exposées au risque de discrimination doivent également être différenciées. UN ومن ثم ينبغي أن تكون التدابير اللازمة للوصول إلى المرأة الأكثر تعرضا لخطر التمييز متباينة أيضا.
    En outre, les sociétés qui viennent d'échapper à la violence sont les plus exposées à retomber dans des conflits. UN وعلاوة على ذلك، فإن المجتمعات التي هي بصدد التقاط أنفاسها بعد ما أصابها من العنف هي الأكثر تعرضا إلى العودة مرة أخرى إلى الصراعات.
    De façon plus générale, on a quelque peu pallié l'impact de l'insuffisance du financement sur l'accès aux services par des mécanismes de solidarité locale et en ciblant les populations les plus exposées. UN وبشكل عام فإن أثر نقص التمويل على فرص الحصول على الخدمات قد خففت منه إلى حد ما آليات التضامن المحلية والتركيز على المجموعات الأكثر تعرضا للخطر.
    Conformément à son mandat de protection, la Mission a fourni diverses formes d'assistance à plusieurs catégories de civils les plus exposées aux menaces liées au M23. UN وقامت البعثة، تمشيا مع مهمة الحماية المكلفة بها، بتقديم أشكال مختلفة من المساعدة إلى عدة فئات من المدنيين الأكثر تعرضا للخطر من تهديدات حركة 23 مارس.
    Les adolescentes des zones urbaines et du sud du pays étaient les plus exposées. UN وتعد المراهقات في المناطق الحضرية في جنوب البلد الفئة الأكثر عرضة للخطر.
    Ces stratégies doivent être globales, fondées sur une analyse factuelle, orientées vers les groupes vulnérables et les personnes les plus exposées, et porter également sur les aspects psychologiques ainsi que sur la confiance en soi. UN وينبغي أن تكون تلك الاستراتيجيات شاملة ومستندة إلى الأدلة وموجهة نحو الفئات الضعيفة ونحو الفئات الأكثر عرضة للخطر. كما ينبغي أن تشمل الجوانب النفسية وبناء الشعور باحترام الذات.
    Il importe de cibler les jeunes et les communautés les plus exposées. UN ومن المهم استهداف الشباب والمجتمعات المحلية الأكثر عرضة للخطر.
    Le pays a amélioré les normes nationales et les bonnes pratiques pour la fourniture de services spécifiques aux populations les plus exposées au risque. UN وتمت تقوية المعايير وأفضل الممارسات الوطنية لتوفير الخدمات المحددة للجماعات السكانية الأشد تعرضا للخطر.
    Depuis le début de 2004, la Bulgarie a réussi à améliorer considérablement l'accès à la prévention du VIH et à l'étendre auprès des populations les plus exposées au risque; ainsi que les soins et le soutien aux personnes atteintes du sida. UN ومنذ عام 2004 نجحت بلغاريا في تحقيق زيادة كبيرة في إمكانية الحصول على خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وتوسيع رقعة الشمول بها بين الجماعات السكانية الأشد تعرضا للخطر، فضلا عن رعاية ودعم الأشخاص الحاملين لفيروس نقص المناعة البشرية.
    Nous devons assurer la viabilité et l'augmentation des ressources financières allouées à la réponse nationale au VIH; augmenter l'échelle et l'étendue des services pour la prévention du sida et la réduction des dommages pour la santé auprès des populations les plus exposées au risque; et assurer l'accès équitable pour tous les jeunes à l'éducation à la santé. UN إننا نحتاج إلى كفالة استدامة الموارد المالية المخصصة للاستجابة الوطنية لفيروس نقص المناعة البشرية وزيادتها؛ ورفع مستوى وتوسيع رقعة الشمول بخدمات الوقاية من الإصابة بالفيروس وتقليل الضرر على صحة الجماعات السكانية الأشد تعرضا للخطر؛ وكفالة أن يحصل كل الشباب على التعليم الصحي.
    Recensement des catégories les plus exposées à la maladie et mesure des taux de propagation pour évaluer la situation et l'évolution du VIH/sida. UN المسح الصحي للفئات الأكثر تعرضاً للمرض وقياس معدلات الانتشار بين هذه الفئات لتقييم وضع واتجاه الإيدز؛
    Les entreprises publiques locales ont été les plus exposées et les plus touchées. UN وكانت المؤسسات العامة المحلية هي الأكثر تعرضاً لهذه الأفعال والأكثر تضرراً من جرّائها.
    Des études ont été menées dans 12 États insulaires du Pacifique et dans certains pays des Caraïbes afin de déterminer, sur la base d’indicateurs géographiques, physiques, sociaux et économiques, les zones les plus exposées en cas d’élévation du niveau de la mer. UN ٩ - واستنادا إلى المؤشرات الجغرافية والطبيعية والاجتماعية والاقتصادية، أجريت دراسات في ١٢ من البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ وفي بعض بلدان منطقة البحر الكاريبي بغرض تقييم اﻷماكن التي يحتمل أن تلحق بها أشد اﻵثار من ارتفاع مستوى سطح البحر.
    Il est clair cependant que les personnes les plus exposées sont notamment les pauvres qui vivent d'une agriculture de subsistance et qui sont souvent contraints, par suite des nécessités économiques, de prendre des risques. UN ومع ذلك، فمن الواضح أن أكثر السكان تعرضاً لخطر الألغام الأرضية هم مزارعو الكفاف من فقراء الريف الذين غالباً ما تضطرهم الضرورات الاقتصادية إلى المخاطرة بأنفسهم.
    49. La Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée devrait accorder l'attention voulue aux recommandations cidessus, vu que les Roms comptent parmi les communautés les plus défavorisées et les plus exposées à la discrimination dans le monde contemporain. UN 49- المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بإيلاء الاعتبار الواجب للتوصيات المذكورة أعلاه، آخذاً في الحسبان وضع مجموعات الغجر من بين هؤلاء الأكثر حرماناً والأكثر عرضة للتمييز في العالم المعاصر.
    Les femmes et les adolescentes sont les plus exposées à la pandémie et n'ont souvent pas accès à des soins préventifs ou à des services de santé. UN فالنساء والفتيات المراهقات هن الأكثر عرضة للإصابة بالوباء ولا تتوفر لهن في الغالب خدمات الرعاية الوقائية والصحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد