ويكيبيديا

    "les plus exposés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأكثر عرضة
        
    • الأكثر تعرضا
        
    • الأكثر تعرضاً
        
    • أكثر من غيرهم
        
    • الأشد ضعفاً
        
    • اﻷكثر تأثرا
        
    • الأشد تعرضا
        
    • الأشد تعرضاً
        
    • الأكثر تعرّضا
        
    Dans ce rapport, elle indiquait qu'elle continuerait à insister sur la situation des défenseurs les plus exposés aux risques. UN وأشارت في ذلك التقرير إلى أنها ستحافظ على التركيز الذي توليه الولاية لفئات المدافعين الأكثر عرضة للخطر وتعززه.
    Il est donc particulièrement important que ces instruments soient ratifiés par les États les plus exposés au risque de conflits marqués par la violence. UN ولذلك فإن من المهم بصورة خاصة التصديق على هذه الصكوك من جانب الدول الأكثر عرضة للمرور بأوضاع تتسم بالنزاع العنيف.
    Les Tuvalu sont indéniablement parmi les pays les plus exposés du monde aux effets du changement climatique, en particulier à l'élévation du niveau des mers. UN وتوفالو بلا شك إحدى البلدان الأكثر تعرضا في العالم لآثار تغير المناخ، ولا سيما ارتفاع منسوب مياه البحر.
    Les études disponibles montrent qu'ils sont les plus exposés à la violence, en particulier la violence sexuelle. UN وقد بيَّنت البحوث المتاحة أن الأطفال المعوقين هم الأكثر تعرضاً للعنف وخاصة العنف الجنسي.
    Le Rapporteur spécial relève avec une inquiétude particulière que les mineurs et les enfants sont les plus exposés au risque d'être soumis à des mauvais traitements dans les postes de police et les lieux de détention. UN ويشعر المقرر الخاص بقلق شديد لأن القُصَّر والأطفال معرّضون أكثر من غيرهم لسوء المعاملة في مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز.
    Le Comité engage l'État partie à adopter une approche globale pour traiter les causes sous-jacentes des infractions visées par le Protocole facultatif et à cibler les familles et les enfants les plus exposés. UN 22- تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد نهج شامل للنظر في الأسباب الجذرية للجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري واستهداف العائلات والأطفال الأشد ضعفاً.
    Notant que les femmes et les enfants sont les plus exposés au danger lorsque les sociétés sont en proie aux conflits ou sous l'occupation, UN وإذ يسجل علمه بكون النساء و الأطفال هم الأكثر عرضة للخطر في المجتمعات خلال فترات الصراعات والحروب والاحتلال،
    Les membres du personnel recrutés sur le plan national continuent d'être les plus exposés aux actes de harcèlement. UN ولا يزال الموظفون الوطنيون هم الأكثر عرضة للمضايقة.
    Dans le cadre de cette entreprise, nous avons invité les groupes de population les plus exposés à l'infection au VIH. UN وأشركنا في هذا الجهد مجموعات الأشخاص الأكثر عرضة لخطر الإصابة بالفيروس.
    Les membres de ce Comité seront issus de tous les secteurs de la société, y compris les groupes de population les plus exposés et les personnes vivant avec le VIH. UN وستتألف عضوية هذا المجلس من جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك شرائح السكان الأكثر عرضة لخطر الفيروس والأشخاص المصابين به.
    Les programmes de prévention du VIH n'atteignent pas les groupes de population les plus exposés et restent inadéquats pour les jeunes. UN وبرامج الوقاية من الفيروس تقصّر في الوصول إلى السكان الأكثر تعرضا للخطر ولا تزال غير ملائمة للشباب.
    Ce sont ces groupes de population qui sont les plus exposés aux dangers du changement climatique. UN وهذه المجتمعات المحلية هي الأكثر تعرضا لآثار تغير المناخ.
    B. Identifier les défis des défenseurs les plus exposés afin de contribuer à une protection plus effective UN باء - تحديد الصعوبات التي يواجهها المدافعون عن حقوق الإنسان الأكثر تعرضا للخطر بغية الإسهام في توفير حماية أكثر فعالية
    De manière tout à fait spéciale, la Déclaration adoptée fait explicitement référence aux groupes de population les plus exposés à l'infection et contient plusieurs avancées qui pourraient certainement faire office de tremplin pour l'avenir. UN ويشير الإعلان، على نحو استثنائي للغاية، إشارات واضحة لتسليط الضوء على فئات السكان الأكثر تعرضاً لخطر الإصابة، كما يجسد أنواعاً عديدة من التقدم الذي سوف يكون بلا شك منطلقاً للمستقبل.
    Cette situation fait que les groupes sociaux déjà très vulnérables se retrouvent les plus exposés au risque de catastrophe. UN وتجعل هذه الحالة الفئات الاجتماعية الضعيفة جداً بالفعل الفئة الأكثر تعرضاً لخطر الكوارث.
    Il faudra étendre de manière significative la couverture du dispositif de prévention, notamment par le biais de l'éducation sanitaire, en ciblant plus particulièrement les populations et les jeunes les plus exposés. UN وسيلزم توسيع نطاق تغطية الوقاية إلى درجة كبيرة، ولا سيما في مجال الثقافة الصحية، مع التركيز بصورة خاصة على فئات السكان الأكثر تعرضاً للخطر وعلى الشبان.
    Le succès de la lutte contre la pauvreté dépendra de la réduction de la vulnérabilité des pauvres, qui sont les plus exposés. UN فالنجاح في محاربة الفقر، يعتمد على تقليل نقاط الضعف لدى الفقراء المعرضين لهذه الكوارث أكثر من غيرهم.
    a) La prise en compte des stratégies de prévention des catastrophes dans les processus de développement national des pays les plus exposés à des risques naturels et autres; UN )أ( إدماج استراتيجيات الحد من الكوارث في العمليات اﻹنمائية الوطنية في البلدان اﻷكثر تأثرا باﻷخطار الطبيعية وما شابهها؛
    Bien que la Namibie ne soit pas un grand émetteur de gaz à effet de serre, c'est l'un des pays les plus exposés aux effets du changement climatique. UN ورغم أن ناميبيا لا تساهم كثيرا في انبعاثات غازات الدفيئة، فإنها أحد البلدان الأشد تعرضا لآثار تغير المناخ.
    La moitié des habitants des pays les moins avancés vivent avec moins de 1,25 dollar par jour et ces pays sont également les plus exposés aux chocs liés au climat, et aux chocs économiques et environnementaux. UN فنصف السكان في أقل البلدان نمواً يعيشون على أقل من 1.25 دولار في اليوم الواحد، علماً بأن هذه البلدان هي الأشد تعرضاً للصدمات الاقتصادية والمناخية والبيئية.
    En 2007, moins de 20 % des groupes de population les plus exposés, notamment les travailleurs de l'industrie du sexe, avaient accès à des services de prévention de base. UN انخفض مستوى التغطية المُبلغ عنه في عام 2007 لخدمات الوقاية الأساسية المقدّمة لفئات السكان الأكثر تعرّضا للمخاطر، بمن فيهم المشتغلين بالجنس، بنسبة 20 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد