ويكيبيديا

    "les plus hautes autorités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطات العليا
        
    • أعلى السلطات
        
    • على أعلى المستويات
        
    • أعلى سلطات
        
    • بالسلطات العليا
        
    • لاستخدام القيادة العليا
        
    • أرفع السلطات
        
    • القيادة العليا في
        
    Le Groupe de Rio s'est imposé en tant qu'instance privilégiée de consultation et de dialogue entre les plus hautes autorités des pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وتوحدت مجموعة ريو بصفتها محفلا هاما للتشاور والحوار فيما بين السلطات العليا في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Mandataire de la Commission ministérielle spéciale pour le suivi du Programme d'action de Beijing, organisme qui coordonne les plus hautes autorités provinciales en la matière UN رئيسة اللجنة الوزارية المخصصة المعنية بمتابعة تنفيذ منهاج عمل بيجين، التي تضطلع بالتنسيق بين السلطات العليا المعنية بالمسائل الجنسانية على صعيد المقاطعات.
    Ils ont débouché sur l'adoption de mesures et de décisions par les plus hautes autorités provinciales. UN وقد أسفرت حلقات العمل هذه عن اتخاذ تدابير وقرارات من جانب السلطات العليا على مستوى المحافظات.
    Nous y avons aussi indiqué que les plus hautes autorités du pays avaient immédiatement condamné l'incident dans les termes les plus énergiques et avaient pris rapidement un ensemble de mesures correctives. UN وكما ذُكر في هذه الرسالة، أدانت أعلى السلطات في البلد فوراً هذا الحادث واتخذت بسرعة تدابير علاجية شاملة.
    Il a demandé que les plus hautes autorités de l'ONU soient informées du problème par l'intermédiaire du Comité ou par le pays hôte afin qu'une solution y soit rapidement trouvée. UN وطلب إعلام أعلى السلطات في الأمم المتحدة بهذه المسألة عن طريق اللجنة أو البلد المضيف بهدف إيجاد حل عاجل للمشكلة.
    les plus hautes autorités ont insisté auprès du Représentant spécial, durant sa cinquième mission, sur les souffrances des familles concernées. UN وأكد للممثل الخاص على أعلى المستويات خلال مهمته الخامسة على معاناة اﻷسر المعنية.
    Cette affirmation s'est vérifiée, notamment, à travers les déclarations faites récemment par les plus hautes autorités marocaines et à leur tête le Roi Mohamed VI. UN ويتجلى ذلك من البيانات التي أدلت بها مؤخرا السلطات العليا في الحكومة المغربية، وعلى رأسها الملك محمد السادس.
    Loin de s'améliorer, la situation s'est dégradée depuis la précédente visite en dépit des engagements solennellement pris par les plus hautes autorités de l'État telles que, fautil le rappeler: UN وقد تفاقمت الحالة منذ الزيارة السابقة بالرغم من التعهدات الرسمية التي قدمتها السلطات العليا للدولة ومنها للتذكير:
    À cette occasion, elle s'est entretenue avec les plus hautes autorités politiques, judiciaires et parlementaires, ainsi qu'avec des membres de la société civile. UN وقام الوفد في تلك المناسبة بمقابلة السلطات العليا السياسية والقضائية والبرلمانية وكذلك المجتمع المدني.
    C'est cet attachement à la réalisation des objectifs fixés qui a amené les plus hautes autorités togolaises à créer un Ministère en charge du NEPAD. UN وهذا الالتزام ببلوغ الأهداف المحددة هو الذي قاد السلطات العليا في توغو إلى إنشاء وزارة مسؤولة عن الشراكة الجديدة.
    les plus hautes autorités des deux pays ont affirmé leur volonté de s'associer aux efforts internationaux en vue de trouver une solution pacifique au conflit. UN وقد أعلنت السلطات العليا في كلا البلدين ما تتبعه من نهج تعاوني نحو الجهود الدولية ﻹيجاد تسوية للنزاع بالوسائل السلمية.
    En premier lieu, il faut que les plus hautes autorités condamnent publiquement et catégoriquement le fait pour un citoyen de prendre la justice entre ses mains. UN ففي المقام اﻷول، ينبغي أن تدين السلطات العليا علنا وبشكل قاطع اللجوء إلى الاقتصاص الشخصي.
    La délégation a été reçue par les plus hautes autorités de l'Etat. UN واستقبلت هذا الوفد السلطات العليا في الدولة.
    Le conseil de Cedar City les envoie et ils ont été approuvés par les plus hautes autorités. Open Subtitles تم ارساله بواسطة مجلس المدينة الارزية وهو تصديق بكل السلطات العليا
    Le rôle et la contribution du volontariat au développement humain ont été reconnus par les plus hautes autorités dans de nombreux pays. UN وظل دور وإسهام التطوع في التنمية البشرية معترفا به من أعلى السلطات في معظم البلدان.
    3. Durant son dernier séjour au Burundi, le Rapporteur spécial a rencontré les plus hautes autorités politiques, administratives, judiciaires, militaires et religieuses du pays. UN ٣ - قابل المقرر الخاص في أثناء إقامته في بوروندي أعلى السلطات السياسية واﻹدارية والقضائية والعسكرية والدينية في البلد.
    La question du Timor oriental est aujourd'hui devenue un sujet de préoccupation pour de nombreuses personnes dans le monde entier et est examinée par les plus hautes autorités dans le cadre des instances internationales. UN وقد أصبحت مسألة تيمور الشرقية اليوم موضوعا يثير قلق عديد من اﻷشخاص في العالم وموضع نظر أعلى السلطات في المحافل الدولية.
    Il a évoqué la question avec les plus hautes autorités chinoises et continuera de le faire. Législature provisoire UN وقد أثارت حكومة المملكة المتحدة وستواصل إثارة هذه المسألة مع الحكومة الصينية على أعلى المستويات.
    les plus hautes autorités de l’État reconnaissent publiquement que ces demandes et ces critiques sont effectivement justifiées. UN وتعترف أعلى سلطات الدولة علنا بأن تلك الدعوات والانتقادات لها ما يبررها.
    L'Expert indépendant a rencontré les plus hautes autorités du pays. UN فقد التقى الخبير المستقل بالسلطات العليا في البلد.
    Le système de communication directe sécurisé, également appelé < < téléphone rouge > > , est une ligne de communication sécurisée destinée à être utilisée, dans les situations urgentes et moins urgentes, par les plus hautes autorités des États-Unis et de la Fédération de Russie (depuis 1963) et de la Chine (depuis 1998). UN 52 - يمثل نظام الاتصالات الآمن المباشر، المعروف أيضا بـ " الخط الساخن " ، نظام اتصالات آمن في حالات الطوارئ وفي غير حالات الطوارئ ومخصص لاستخدام القيادة العليا في الولايات المتحدة والاتحاد الروسي (منذ عام 1963) ومع الصين (منذ عام 1998).
    Alarmées par les coûts tant humains que matériels de la crise liée à l'emploi de mines terrestres à l'échelle mondiale, les plus hautes autorités morales de la planète, dont S.S. le pape Jean—Paul II, ont instamment demandé un arrêt de ce carnage. UN إن أرفع السلطات الأخلاقية في العالم، بما فيها قداسة البابا يوحنا بولس الثاني، قد حثت على وقف هذه المجزرة، إذ هالتها الكلفة البشرية والمادية المترتبة على أزمة الألغام البرية العالمية النطاق.
    les plus hautes autorités officielles des Nations Unies ont apporté constamment leur appui et leurs conseils à l'Initiative spéciale. UN وقدمت القيادة العليا في الأمم المتحدة باستمرار الدعم والإرشاد لمبادرة الأمم المتحدة الخاصة المتعلقة بأفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد