ويكيبيديا

    "les plus jeunes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصغار
        
    • الأصغر سنا
        
    • الأصغر سناً
        
    • الفئات العمرية الشابة
        
    • جيل الشباب
        
    • صغار السن
        
    • يتجاوز بعضهم
        
    • شباباً
        
    Faute de wagons en nombre suffisant, les plus jeunes ne pourront pas partir aujourd'hui. Open Subtitles نظراً لعدم توفر وسائل النقل الكافية، الأطفال الصغار لن يغادروا اليوم.
    Ils ont relevé que l'autorité traditionnelle des anciens sur les plus jeunes, conférée par la maîtrise des ressources productives clefs, s'affaiblit lorsqu'il devient possible de trouver un emploi hors du cadre familial. UN ولوحظ أن السلطة التي اعتاد أن يزاولها المسنون في اﻷسرة على أفراد اﻷسرة الصغار السن من خلال التحكم في موارد الانتاج اﻷساسية قد قلت أهميتها عندما توافرت مواطن عمل بديلة.
    Le FNUAP a également appuyé un programme de tutorat destiné aux adolescents les plus jeunes. UN ودعم صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا برنامجا إرشاديا مركّزا للمراهقين الأصغر سنا.
    les plus jeunes reçoivent une instruction sur la puberté et les changements que subissent leurs corps. UN وفيه يتلقن الأصغر سنا معلومات عن البلوغ وعن التغيرات التي تطرأ على أجسامهم.
    les plus jeunes des combattants ne sont pas équipés d'armes lourdes mais suivent un programme de formation et participent aux hostilités sur le front. UN ولم يكن المقاتلون الأصغر سناً مسلحين بأسلحة ثقيلة بل كانوا يخضعون لبرنامج تدريب ويشاركون في الأعمال القتالية في الجبهة.
    Le nombre d'avortements a continué à décroître, surtout parmi les plus jeunes groupes d'âge. UN واستمرت حالات الإجهاض في التناقص وخاصة بين الفئات العمرية الشابة.
    Ce climat de paix est devenu une habitude et les plus jeunes d’entre nous ne peuvent même pas imaginer ce que nous avons vécu au cours des années 1984-1988. UN ولقد أصبح مناخ السلم هذا عادة، ولا يستطيع جيل الشباب بيننا أن يتخيﱠل ما شهدناه خلال فترة السنوات من ١٩٨٤-١٩٨٨.
    Le chef de la bande obligerait tous les membres du groupe, même les plus jeunes, à se livrer à des sévices sur la victime. UN وذُكر أن زعيم العصابة يرغم جميع أفرادها بمن فيهم صغار السن على القيام بالاعتداء.
    Les enfants les plus jeunes apprécient rarement les périls auxquels ils sont confrontés. UN فنادرا ما يقدر اﻷطفال الصغار ما يواجهون من أخطار.
    On rappellera que, selon une enquête réalisée en 2004 par des organismes des Nations Unies, 37 % des enfants les plus jeunes souffraient de malnutrition, tandis qu'un tiers des mères étaient victimes à la fois d'anémie et de malnutrition. UN ولعله من الجدير بالذكر أن دراسة استقصائية أجرتها وكالات تابعة للأمم المتحدة في عام 2004 وجدت أن 37 في المائة من الأطفال الصغار يعانون سوء التغذية، بينما ثلث الأمهات يعانين فقر الدم وسوء التغذية معاً.
    Eh bien il nous faudra attendre que les plus jeunes grandissent. Open Subtitles حسنا , اذا علينا ان ننتظر حتى يكبر الراكون الصغار اذا
    Mets quelques types à moi sur le coup. Pas trop. Juste les plus jeunes. Open Subtitles ضع بعض أفرادي هنا، ليس الكثير فقط الصغار منهم
    Ça n'arrive pas en général, que les plus jeunes nourrissent les plus âgés. Open Subtitles لا تتم الأمور هكذا الكبار لا يرضعون من الصغار
    J'ai pensé qu'il séduirait les plus jeunes. Open Subtitles وأعتقد أنه قد يفيد في استقطاب بعض المشاهدين الصغار في السن
    Les personnes âgées, spécialement dans la tranche d'âge la plus élevée, tendent en moyenne à être plus pauvres que les plus jeunes générations. UN 119 - وفي المتوسط، يزيد انتشار الفقر بين كبار السن، ولا سيما الطاعنين في السن، عنه بين الفئات الأصغر سنا.
    les plus jeunes fréquentent de petites écoles locales ou sont instruits par des maîtres itinérants. UN ويدرس الأطفال الأصغر سنا في مدارس صغيرة الحجم بالمستوطنات أو يتولى التدريس لهم مدرسون متنقلون.
    Bien que la plupart des femmes soient très âgées, les plus jeunes d'entre elles se livrent à la production de denrées alimentaires. UN رغم أن كثيرا من السحرة مسن جدا، فالسحرة الأصغر سنا ينخرطون في زراعة المحاصيل الغذائية.
    L'étude signale que la plupart des cas concernaient les plus jeunes, mais ne fournit pas des données regroupées relatives à l'âge. UN وتفيد الدراسة أن معظمها يقع في أوساط السكان الأصغر سنا ولكن الدراسة لا توفر بيانات مصنفة حسب السن بشأن هذه الإحصاءات.
    Les stéréotypes sont plus présents chez les hommes et dans les classes d'âges supérieures, tandis que les plus jeunes sont plus réceptifs au concept d'égalité entre les sexes. UN وتبين أن القوالب النمطية الجنسانية أكثر شيوعاً بين الذكور والفئات العمرية الأكبر سناً في حين كانت الفئات العمرية الأصغر سناً أكثر تقبلاً لمفهوم المساواة بين الجنسين.
    À sa quarante-quatrième session, elle a adopté sa résolution 44/2 intitulée < < Les femmes et les fillettes face au VIH/sida > > , dans laquelle elle a noté une augmentation de la proportion des femmes touchées par le VIH/sida dans toutes les régions, et surtout en Afrique subsaharienne et parmi les groupes d'âge les plus jeunes. UN وفي دورتها الرابعة والأربعين، اتخذت القرار 44/2(1) بشأن " المرأة والطفلة وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) " الذي لاحظت فيه أن نسبة النساء اللواتي يصبن بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز آخذة في الازدياد في جميع المناطق، لا سيما أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ولدى الفئات العمرية الشابة.
    Une perte d'intérêt pour les sciences et la technologie avait été observée chez les plus jeunes dans de nombreux pays, y compris dans ceux qui menaient actuellement des activités spatiales. UN ولوحظ وجود نزعة نحو فقدان الاهتمام بالعلم والتكنولوجيا لدى جيل الشباب في بلدان عديدة، بما في ذلك البلدان التي ترتاد الفضاء حالياً.
    On peut mentionner les mariages prématurés, les naissances multiples, les grossesses non désirées et enfin les avortements clandestins auxquels recourent en particulier des jeunes filles en âge de procréer parmi les plus jeunes. UN ومن ذلك الزواج المبكر، والولادات المتعددة، والحمل غير المرغوب فيه، وآخرها الإجهاض السري الذي تلجأ إليه بصورة خاصة بعض صغار السن من النساء في سن الخصوبة.
    Ce phénomène, qui constitue l'une des formes les plus graves de sauvagerie à l'égard des enfants, a atteint un paroxysme avec l'enlèvement, par l'Armée de résistance du Seigneur, dans le nord de l'Ouganda, de quelque 8 000 enfants ougandais, dont les plus jeunes n'avaient que 5 ans. UN وأحد أقسى أشكال المعاملة الوحشيــة للأطفال هو ظاهرة خطف ما يقدر ب000 8 طفل أوغندي، لم يتجاوز بعضهم الخامسة من العمر، على أيدي ما يسمى بجيش المقاومة الربَّاني في شمالي أوغندا.
    Nous savons que la demande d'avant la crise a été stimulée par des quantités massives d'emprunt. Lorsque l'emprunt devient plus facile, ce ne sont pas les nantis, dont les dépenses ne sont pas contraintes par leurs revenus, qui augmentent leur consommation, mais l'augmentation provient plutôt des foyers les plus pauvres et les plus jeunes dont les besoins et les rêves excèdent largement les revenus. News-Commentary ماذا لو كانت المشكلة كامنة في الافتراض بأن كل الطلب ينشأ متساويا؟ نحن نعلم أن الطلب قبل الأزمة كان معززاً بكميات هائلة من الاقتراض. وعندما يصبح الاقتراض أكثر سهولة، فإن الأثرياء الذين لا يتقيد إنفاقهم بدخولهم هم الذين يزيدون من استهلاكهم؛ بل إن الزيادة تأتي من الأسر الأكثر فقراً والأكثر شباباً التي تفوق احتياجاتها وأحلامها دخولها. وقد تكون احتياجات هذه الأسر مختلفة عن احتياجات الأثرياء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد