Si nous n'endiguons pas la prolifération des armes les plus meurtrières du monde, aucune démocratie ne pourra s'estimer en sécurité. | UN | فإن لم نستأصل انتشار أشد اﻷسلحة فتكا بالعالم، لن تشعر أية ديمقراطية باﻷمن. |
Depuis bientôt quatre ans, le Libéria est le théâtre de l'une des guerres civiles les plus meurtrières du continent. | UN | إن ليبريا، منذ أربع سنوات تقريبا حتى اﻵن، لا تزال مسرحا ﻹحدى أشد الحروب اﻷهلية فتكا في قارتنا. |
Ce serait de ma part pécher par omission que de ne pas parler des armes les plus meurtrières et les plus faciles de toutes, à savoir, les armes légères et de petit calibre. | UN | سأكون مقصرا إن لم أتكلم عن أكثر الأسلحة فتكا وأسهلها منالا من بين جميع الأسلحة، وهي الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Une fois encore dans son histoire, l'humanité a connu une destruction dévastatrice jamais égalée par les armes les plus meurtrières. | UN | وعانت البشرية، مرة أخرى في تاريخها، من دمار لا مثيل له بسبب أشد الأسلحة فتكا. |
La Russie est fermement déterminée à débarrasser le monde de ces armes, qui sont les plus meurtrières, conformément aux obligations découlant du Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires. | UN | ووفقاً لالتزامات روسيا بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإنها تلتزم التزاماً تاماً ببلوغ الهدف المتمثل في عالم خال من هذه الأسلحة الأكثر فتكاً. |
Si les protagonistes de cette guerre étaient équipés d'armes nucléaires, chimiques ou biologiques, ces conflits auraient les conséquences les plus meurtrières. | UN | وإذا كانت الأطراف مسلحة بأسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية، فيمكن أن تتصاعد تلك الصراعات محدثة أشد الآثار فتكا. |
les plus meurtrières pour les civils sont les mines antipersonnel et ce qu'on appelle les " mines surprises " . | UN | والواقع أن أشد اﻷلغام فتكا بالسكان المدنيين هي اﻷلغام المضادة لﻷفراد وما يسمى باﻷلغام المباغتة. |
Les espoirs d'une paix collective pourraient être contrariés par l'unilatéralisme de ceux qui sont dotés d'armes les plus meurtrières. | UN | واﻵمال في السلام الجماعي معرضة ﻷن تحبطها أحادية المسلحين بأشد اﻷسلحة فتكا. |
Comme les années précédentes, les catastrophes liées aux risques géologiques ont été les plus meurtrières. | UN | وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، كانت أشد الكوارث فتكا ذات صلة بأخطار جيولوجية. |
Pourtant, l'humanité continue de faire face à l'une des maladies les plus meurtrières de l'histoire, qui a fait plus de 25 millions de victimes dans le monde. | UN | غير أن البشرية ما زالت تواجه أحد أكثر الأمراض فتكا في التاريخ، إذ قضى على أكثر من 25 مليون نفس في جميع أرجاء العالم. |
Nous avons salué l'adoption par consensus de ce texte, qui atteste résolument de la volonté de la communauté internationale d'empêcher des terroristes d'acquérir les armes les plus meurtrières du monde. | UN | وقد رحبنا باعتماد هذا القرار بتوافق الآراء لأنه يبعث برسالة قوية عن التزام العالم بمنع الإرهابيين من الحصول على أشد أسلحة العالم فتكا. |
Pire des précédents, Israël a réservé ses munitions les plus meurtrières pour le sud du Liban, région où il a délibérément largué plus d'un million de bombes à grappes deux jours seulement avant la cessation des hostilités. | UN | وقامت، في أسوأ سابقة، بحفظ أشد ذخائرها فتكا لاستخدامها في جنوب لبنان، الذي أسقطت عليه عمدا أكثر من مليون قنبلة عنقودية قبل توقف الأعمال العدائية بيومين فقط. |
Le paludisme fait partie des 10 maladies les plus meurtrières en Éthiopie. 75 % de la population du pays est prédisposée au paludisme et 20 % y est exposée. | UN | إن الملاريا واحد من عشرة أمراض هي الأشد فتكا في إثيوبيا. ويتعرض 75 في المائة من البلد لخطر الملاريا، ويصيب المرض 20 في المائة من السكان. |
Comme il est à la fois coutumier et approprié, la Commission va une fois encore examiner plusieurs projets de résolution portant sur les armes nucléaires - sans conteste les plus meurtrières de toutes les armes de destruction massive. | UN | وكما هو معتاد ومناسب في الوقت ذاته, ستنظر اللجنة مرة أخرى في عدة مشاريع قرارات تتناول الأسلحة النووية، وهي أكثر جميع أسلحة الدمار الشامل فتكا. |
Un seul lieu, un seul régime concentre tous ces dangers, sous leurs formes les plus meurtrières et les plus agressives - exactement le type de menace agressive auquel l'ONU est destinée à faire face. | UN | ونحن نجد هذه الأخطار مجتمعة في مكان واحد، وفي نظام واحد، في أشد صورها فتكا وعدوانا، أي نجد ذلك النوع من الخطر العدواني الذي ولدت الأمم المتحدة لمواجهته على وجه التحديـــــد. |
Le taux de mortalité infantile pour les deux sexes a chuté durant ces 10 dernières années grâce à l'effort conjugué pour la vaccination contre les six maladies les plus meurtrières chez l'enfant. | UN | هبط معدل وفيات الرضَّع لدى الجنسين خلال السنوات العشر الأخيرة بفضل المجهود المشترك المتعلق بالتطعيم ضد الأمراض الستة الأشد فتكا بالرضَّع. |
Les tremblements de terre, les éruptions volcaniques et les raz-de-marée ont été l'an dernier les catastrophes naturelles les plus meurtrières et dévastatrices. | UN | 147 - وكانت الزلازل والبراكين والأمواج السنامية أشدَّ الأخطار الطبيعية فتكا في السنة الماضية. |
Les risques géologiques, tels que tremblements de terre, éruptions de volcans et tsunamis, ont été les catastrophes naturelles les plus meurtrières en 2005. | UN | 9 - ومثلت المخاطر الجيولوجية مثل الزلازل والبراكين وأمواج التسونامي أكثر المخاطر الطبيعية فتكا في عام 2005. |
aux résultats escomptés du fait, surtout, que le Registre ne tient pas compte de la situation au Moyen-Orient. L'occupation des territoires arabes par Israël se poursuit et Israël possède les armes de destruction massive les plus meurtrières qui soient. | UN | ولن يحقق النتائج المرجوة، لا سيما أن السجل لا يراعي الحالة السائدة في الشرق الأوسط، حيث تواصل إسرائيل احتلالها للأراضي العربية، ولا يزال في حوزتها أشد أسلحة الدمار الشامل فتكا. |
État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, la République islamique d'Iran a déclaré officiellement à plusieurs reprises, notamment lors des réunions internationales consacrées à ces questions, que les armes nucléaires, qui sont les armes les plus meurtrières et inhumaines, n'ont pas leur place dans la politique de défense nationale. | UN | وجمهورية إيران الإسلامية، بوصفها من الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، أعلنت رسميا في الكثير من المناسبات، وفي المحافل الدولية ذات الصلة، أن الأسلحة النووية، باعتبارها أشد أنواع الأسلحة فتكا وأكثرها منافاة للإنسانية، لا مكان لها في العقيدة الدفاعية للبلد. |
En revanche grâce à un appui significatif de I'UNICEF un effort important a été réalisé par les équipes du HCND dans le domaine de l'Education au Risque des Mines (ERM) dans les zones les plus meurtrières et au profit des refugiés et des personnes déplacées. | UN | ولكن بفضل الدعم الكبير المقدم من اليونيسيف، بذلت فرق المفوضية لإزالة الألغام جهداً كبيراً من أجل توعية اللاجئين والمشردين بأخطار الألغام في المناطق الأكثر فتكاً. |