ويكيبيديا

    "les plus simples" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أبسط
        
    • الأبسط
        
    • الأكثر بساطة
        
    • الأساسية جدا
        
    Les affaires les plus simples prennent habituellement plusieurs mois. UN وعادة ما تستغرق أبسط القضايا أشهرا عديدة.
    Seul le recours aux valeurs et vertus les plus simples et les plus fondamentales permettra à l'humanité de trouver des chemins point trop chaotiques. UN واللجوء إلى أبسط القيم والفضائل اﻷولية هو وحده الذي يتيح لﻹنسانية العثور على دروب غير موغلة في الفوضوية.
    Prendre soin de ses citoyens les plus pauvres est l'une des actions les moins coûteuses et les plus simples que tout gouvernement peut engager. UN وفي الواقع، من أبسط الأشياء الأقل تكلفة التي يمكن للحكومات القيام بها هو رعاية مواطنيها الأشد فقرًا.
    Parfois les plus simples ruses sont la meilleure façon de précipiter quelqu'un à la mort. Open Subtitles أحيانا الخدعة الأبسط هى أفضل طريقة لتقود الفرد الى حتفه
    Le coût total de l'opération s'est élevé à 4 911 357,45 euros, le coût unitaire s'établissant, selon le type d'armes, entre 500 euros pour les plus simples et 6 000 euros pour les bombes BME-330B/AP. UN وبلغت القيمة الإجمالية للعملية 357.45 911 4 يورو، مع اختلاف ثمن الوحدة تبعا لنوع القذيفة التي تبدأ من 500 يورو للقذيفة الأكثر بساطة حتى 000 6 يورو في حالة القذيفة من طراز BME-330-B/AP.
    Mais nous devons également appliquer ces changements à chacune de nos activités, y compris les plus simples, ce qui signifie que tous ces changements ne sont pas technologiques, mais qu'ils se situent avant tout dans une prise de conscience. UN وعلاوة على ذلك، علينا أن نطبق هذه التغيرات في كل نشاط من أنشطتنا، بما فيها الأساسية جدا منها والتي تعني أنه ليست جميع التغيرات تكنولوجية بل هي فوق كل شيء تغييرات في الحس والإدراك.
    Les installations de refusion sont les plus simples des deux types d'installation, car elles utilisent souvent comme matières premières les métaux récupérés dans les parcs à ferrailles. UN فمرافق إعادة التذويب هي أبسط النوعين من المصنع لأنها تستخدم غالباً معادن مستردة من ساحات الخردة كمواد وسيطة.
    Le Saint-Siège pense qu'un des moyens les plus simples et les plus efficaces pour que les intuitions et les résolutions de Rio deviennent réalité est l'éducation. UN ويعتقد الكرسي الرسولي أن التعليم من بين أبسط الوسائل وأكثرها فعالية، وعن طريقه أصبحت اﻷفكار الثاقبة والقرارات التي أسفرت عنها قمة ريو حقيقة بالتدريج.
    C'est l'OFPRA qui instruit les demandes soit sur dossier (dans les cas les plus simples), soit après un entretien avec le demandeur d'asile. UN ويحقق هذا المكتب في الطلبات إما من واقع الملفات في أبسط الحالات أو بعد مقابلة طالب اللجوء.
    Nous ne pouvons attendre des États qu'ils demeurent engagés auprès d'une instance qui, année après année, se montre incapable de respecter ne seraitce que les éléments les plus simples de son mandat. UN ولا يمكن أن نتوقع من الدول أن تبقى ملتزمة في هيئة يتوالى إخفاقها سنة بعد سنة حتى في تحقيق أبسط عناصر ولايتها.
    L'un des facteurs unificateurs les plus simples pour toute collectivité est son nom géographique ou son toponyme. UN ومن أبسط عوامل التوحيد لأي مجتمع اسمه الجغرافي أو اسم المكان الذي يقيم فيه.
    Dans les pays en développement comme le Costa Rica, les plus simples déplacements recèlent des dangers. UN وفي بلدان نامية مثل كوستاريكا، فإن حتى أبسط الرحلات تكون محفوفة بالمخاطر.
    Les problèmes les plus compliqués ont souvent les solutions les plus simples. Open Subtitles المشاكل المعقدة أحياناً تكون لها أبسط الحلول بالله عليكِ
    Sheldon, je t'ai donné les tâches les plus simples à faire et il n'y en a aucune que tu as fait correctement. Open Subtitles شيلدون لقد منحتك أبسط الامور لتفعلها و لم تقم بأي منها بشكل صحيح
    Mais quand on enlève le costume, les choses les plus simples semblent être les plus dangereuses. Open Subtitles ولكني أكتشف أنه عند نزع الزي بعض من أبسط الأشياء في الحياة ما زالت تبدو في منتهى الخطورة
    10. Les constatations relatées dans le présent rapport soulèvent des questions essentielles au sujet de la capacité du gérant à mettre en oeuvre les contrôles les plus simples. UN ١٠ - والنتائج الواردة في هذا التقرير تثير أسئلة أساسية عن قدرة مدير مركز بيع الهدايا على تنفيذ حتى أبسط الضوابط.
    Les méthodes de calcul par défaut des émissions de dioxyde de carbone (CO2), de méthane (CH4) et d'oxyde nitreux (N2O) les plus simples qui sont recommandées dans les Directives constituent un minimum mais les Parties sont invitées à utiliser la méthodologie plus développée. UN ويمكن كحد أدنى استخدام أبسط الحسابات الاستدلالية لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون والميثان وأكسيد النيتروز وهي الحسابات الموصى بها في المبادئ التوجيهية لكن اﻷطراف مدعوة إلى استخدام المنهجية اﻷكمل.
    Parfois, les solutions les plus simples sont les meilleures. Open Subtitles بعض الأحيان الحلول الأبسط هي الأفضل
    L'IFRS simplifiée pour les PME avait été élaborée en omettant des questions qui n'intéressaient pas les PME, en prenant uniquement en compte les options les plus simples là où les IFRS intégrales proposaient des options, en simplifiant les conditions de comptabilisation et de mesure, en réduisant les exigences en matière de publication d'information et en simplifiant la rédaction. UN وأشار إلى أن المعيار الدولي المبسط للإبلاغ المالي للكيانات الصغيرة والمتوسطة الحجم تم تطويره بحذف المواضيع التي لا صلة لها بهذه الكيانات، ليشمل فقط الخيارات الأبسط التي يكون فيها أمام المعيار الدولي الكامل للإبلاغ المالي خيارات بتبسيط متطلبات الاعتراف والقياس، وتقليل عمليات كشف المعلومات، وتبسيط الصياغة.
    Mme Barth (Organisation internationale du Travail - OIT) dit que le travail décent demeure le meilleur moyen d'échapper à la pauvreté et que des politiques salariales bien conçues figurent parmi les moyens les plus simples et les plus directs de prévenir une augmentation du nombre de travailleurs pauvres. UN 6 - السيدة بارث (منظمة العمل الدولية): قالت إن العمل اللائق يبقى السبيل الأفضل لتجنب الفقر، وتعتبر سياسات الأجور السليمة إحدى الطرق الأكثر بساطة ومباشرة لمنع ارتفاع الفقر المرتبط بالعمل.
    En accord avec notre spécialiste de projet, nous avons décidé - comme nous nous trouvions au début du processus allant des activités des plus simples aux plus compliquées - qu'il convenait de mesurer d'abord les processus les plus simples, puis, dans les phases suivantes du projet, les processus les plus compliqués. UN التجارة الإلكترونية 25 - بالاشتراك مع الاختصاصيين في المشروعين، اتفقنا على أنه بما أننا في بداية العملية، وبافتراض أن تجاه الدخول سيتبع مسارا بدءا من الأكثر بساطة إلى الأكثر تعقيدا، فقد افترضنا أنه ينبغي قياس العمليات الأكثر بساطة أولا، ثم ننتقل في مراحل التطوير التالية، إلى قياس العمليات الأكثر تعقيدا.
    Nous vous avons signalé à maintes reprises, tout comme à la communauté internationale, que ces embargos portaient non seulement sur les transactions les plus simples entre la population chypriote turque et le monde extérieur, voire les Chypriotes grecs, mais aussi sur des aspects aussi fondamentaux que la représentation dans les réunions internationales. UN وكما لفتنا نظركم ونظر المجتمع الدولي مرارا، فإن عمليات الحظر هذه تتراوح بين الحظر المفروض على أبسط أشكال الصفقات التي يجريها الشعب القبرصي التركي مع العالم الخارجي، بل ومع القبارصة اليونان ذاتهم، والمسائل الأساسية جدا مثل التمثيل في المحافل الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد