ويكيبيديا

    "les pma qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أقل البلدان نمواً التي
        
    • أقل البلدان نموا التي
        
    • لأقل البلدان نمواً التي
        
    • أقل البلدان نموا الذي
        
    • ﻷقل البلدان نموا التي
        
    Ils frappent en effet d'une manière disproportionnée les PMA qui sont les pays qui contribuent le moins, voire pas du tout, au réchauffement climatique. UN وقد أثر ذلك بقدر متفاوت على أقل البلدان نمواً التي قلَّما ساهمت في الاحترار العالمي ومنها من لم يساهم فيه على الإطلاق.
    les PMA qui ne sont pas tenus de prendre des engagements de réduction en matière de subventions à l'exportation pourraient toutefois conserver une certaine marge de manœuvre pour accroître leur potentiel d'exportation. UN ومع ذلك، فقد تحتفظ أقل البلدان نمواً التي لا يُطلب منها تقديم التزامات لإجراء تخفيضات في إعانات التصدير، بالمرونة لزيادة طاقاتها التصديرية.
    Cela est particulièrement important pour aider les PMA qui n'ont pas les moyens de profiter pleinement de ces mesures; UN ويكتسي ذلك أهمية خاصة بالنسبة لمساعدة أقل البلدان نمواً التي تفتقر إلى القدرة على الاستفادة الكاملة من تدابير البلد الموطن المتاحة؛
    En outre, les PMA qui sont importateurs nets de denrées alimentaires risquent de voir augmenter le coût de leurs importations de ces denrées par suite de la libéralisation du commerce dans le secteur agricole. UN وعلاوة على ذلك من المرجح أن تواجه أقل البلدان نموا التي تستورد من اﻷغذية أكثر مما تصدر زيادة في فواتير وارداتها الغذائية، نتيجة لتحرير التجارة المتعلقة بالقطاع الزراعي.
    les PMA qui ont enregistré une croissance économique élevée ont bénéficié d’une stabilité macro-économique, d’une forte croissance des exportations et des investissements et d’une faible inflation. UN وتستفيد أقل البلدان نموا التي حققت معدل نمو اقتصادي عاليا من استقرار الاقتصاد الكلي، وارتفاع الصادرات ونمو الاستثمار، وانخفاض التضخم.
    Après les négociations d'Uruguay, on a estimé que le nouvel accord commercial entraînerait une augmentation du revenu mondial de 200 à 500 milliards de dollars, mais une perte nette de 600 millions de dollars par an pour les PMA qui ont déjà considérablement souffert; il faut donc prendre des mesures immédiates pour mettre fin à cette situation. UN وأضاف أنه كان من المقدَّر، بعد مفاوضات أوروغواي، أن الاتفاق التجاري الجديد سيؤدي إلى زيادة الدخل العالمي من 200 إلى 500 بليون دولار، وليس خسائر صافية قدرها 600 مليون دولار بالنسبة لأقل البلدان نمواً التي عانت كثيراً بالفعل؛ ولذلك ينبغي اتخاذ تدابير فورية لوضع حد لهذه الحالة.
    Il a été souligné que ces mesures étaient importantes pour les PMA, qui n'avaient pas la capacité de tirer pleinement parti des mesures existantes. UN وأكدوا أن هذه التدابير تقوم بدور هام في مساعدة أقل البلدان نمواً التي تفتقر إلى القدرة على الاستفادة استفادة تامة من تدابير البلد الموطن الموجودة.
    Toutefois, ces techniques étaient utilisées principalement dans les pays développés, où la production était déjà surabondante, et non dans les PMA, qui produisaient trop peu. UN بيد أن هذه التقنيات تُسْتخدم بصورة رئيسية في البلدان المتقدمة التي تعاني بالفعل من اﻹفراط في اﻹنتاج، وليس في أقل البلدان نمواً التي تنتج أقل مما ينبغي كثيراً.
    Le SBI a invité le Groupe d'experts, agissant en collaboration avec le FEM et ses organismes, à continuer d'aider les PMA qui ne l'avaient pas encore fait à achever leur PANA et à le soumettre dès que possible. UN ودعت الهيئة الفرعية فريق الخبراء إلى الاستمرار في مساعدة أقل البلدان نمواً التي لم تُنجز بعد برامج عملها الوطنية للتكيف حتى تنجزها وتقدمها في أقرب وقت ممكن، متعاوناً في ذلك مع مرفق البيئة العالمية ووكالاته.
    Il est également reconnu que les PMA qui accèdent à l'OMC rencontrent des difficultés considérables pour s'acquitter de leurs engagements et réformer leurs programmes, et il faudrait par conséquent leur fournir une aide technique et financière appropriée à cet égard. UN ومن المُسلم به أيضاً أن أقل البلدان نمواً التي انضمت حديثاً تواجه تحديات هائلة في الوفاء بالتزاماتها في إطار منظمة التجارة العالمية وفي تنفيذ برامجها الإصلاحية، ولذلك ينبغي تزويد هذه البلدان بما يكفي من المساعدة التقنية والمالية لتمكينها من الاضطلاع بعملها في هذا الصدد.
    20. Les difficultés socioéconomiques auxquelles sont confrontés les PMA qui font face à une instabilité politique, à des troubles civils ou à des conflits armés qui durent, ou qui sortent de telles situations, sont considérables. UN 20- وهناك صعوبات اجتماعية - اقتصادية بالغة تواجهها أقل البلدان نمواً التي تعاني من الاضطرابات السياسية أو القلاقل المدنية أو النزاعات المسلحة الطويلة، أو التي خرجت لتوها من هذه الأوضاع.
    Il a pris note de la contribution appréciable qu'apportait le Groupe d'experts en aidant les PMA à établir leur PANA et a souligné qu'il était nécessaire que le Groupe continue, en collaboration avec le FEM et ses agents d'exécution, à aider les PMA qui ne l'avaient pas encore fait à achever leur programme et à le soumettre dès que possible. UN وأشارت الهيئة الفرعية إلى أهمية الدور الذي يضطلع به الفريق في مساعدة أقل البلدان نمواً على إعداد هذه البرامج، مشددة على ضرورة مواصلته تقديم المساعدة إلى أقل البلدان نمواً التي لم تُكمل بعد إعداد برامجها ليتسنى لها إكمالها وعرضها في أقرب وقت ممكن، وذلك بالتعاون مع مرفق البيئة العالمية ووكالاته.
    Cela signifie que les PMA qui élaborent des programmes relevant du Fonds d'affectation spéciale doivent soumettre au FEM une proposition de programme en remplissant un document-cadre de programme de pays, puis présenter leurs projets dans le cadre du cycle de projets du Fonds conformément à la pratique établie. UN وهذا يعني أن على أقل البلدان نمواً التي تقوم بوضع برامج في إطار صندوق أقل البلدان نمواً أن تقدم اقتراحاً برنامجياً إلى مرفق البيئة العالمية من خلال استكمال وثيقة إطار البرنامج ومن ثمَّ تقديم مشاريعها في إطار دورة مشاريع صندوق أقل البلدان نمواً وفقاً للممارسة الشائعة.
    44. les PMA qui étaient récemment sortis de situations de conflit devaient surmonter des obstacles supplémentaires lorsqu'ils entreprenaient l'élaboration de leur PANA. UN 44- وعلى أقل البلدان نمواً التي خرجت مؤخراً من نزاعات أن تتغلب على عوائق إضافية للشروع في إعداد برامج عملها الوطنية للتكيف.
    9. Un troisième type de décalage a été constaté entre les possibilités offertes par les mesures internationales d'appui visant les PMA qui ont été mises en œuvre et le degré auquel ces mesures ont effectivement été utilisées par les pays bénéficiaires. UN 9- لوحظت فجوة ثالثة بين فوائد تدابير الدعم الدولية المحتملة لصالح أقل البلدان نمواً التي جرى " تسليمها " ومدى استخدام تلك التدابير فعلاً من جانب البلدان المتلقية.
    les PMA qui y ont le moins accès sont les petits États insulaires en développement (20,5 % des ressources approuvées du Fonds), tandis que les principaux bénéficiaires sont les PMA d'Afrique (plus de 50 % des ressources approuvées du Fonds). UN ففي المستوى الأدنى توجد الدول الجزرية الصغيرة النامية من أقل البلدان نمواً التي تلقت 20.5 في المائة من الموارد المعتمدة لصندوق أقل البلدان نمواً، وفي المستوى الأعلى توجد أقل البلدان نمواً في أفريقيا التي تلقت أكثر من 50 في المائة من الموارد المعتمدة للصندوق.
    D'une manière générale, les PMA qui ont réalisé une relance de leur croissance économique sont ceux où les progrès les plus importants ont été faits en matière de participation populaire et de respect des droits de l'homme. UN وبوجه عام، كانت أقل البلدان نموا التي تمكنت من انعاش النمو الاقتصادي هي تلك التي يحرز فيها تقدم أكبر في تأمين المشاركة الشعبية واحترام حقوق اﻹنسان.
    D'une manière générale, les PMA qui ont réalisé une relance de leur croissance économique sont ceux où les progrès les plus importants ont été faits en matière de participation populaire et de respect des droits de l'homme. UN وبوجه عام، فإن أقل البلدان نموا التي حققت انتعاشا في النمو الاقتصادي، كانت هي التي أُحرز فيها تقدم أكبر في تأمين المشاركة الشعبية واحترام حقوق اﻹنسان.
    Le Gouvernement indien a prouvé sa volonté d'aider les PMA qui se trouvent dans une situation particulièrement difficile en annulant la dette impayée de sept pays pauvres très endettés. UN وقد أظهرت حكومته التزامها بمساعدة أقل البلدان نموا التي تعاني من أوضاع صعبة بوجه خاص عن طريق شطب الديون المترتبة على سبعة من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    L'application d'un traitement spécial et différencié devrait faire partie intégrante des règles régissant le système commercial multilatéral, et les PMA qui n'étaient pas encore membres de l'OMC devraient pouvoir bénéficier d'une procédure d'accession accélérée. UN ولا بد من جعل المعاملة الخاصة والتفاضلية جزءاً لا يتجزأ من القواعد التي تحكم نظام التجارة المتعدد الأطراف، وينبغي جعل الدخول السريع إلى منظمة التجارة العالمية ممكناً لأقل البلدان نمواً التي لم تدخل في عضويتها بعد.
    L'effritement des marges est encore plus considérable dans l'UE pour les PMA qui sont aussi des pays ACP (soit 39 des 47 PMA). UN وهامش الخسارة في الاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق بذلك القسم من أقل البلدان نموا الذي يستفيد أيضاً من اتفاقيات لومي )٩٣ بلدا من بين ٨٤ من أقل البلدان نموا( أكبر من ذلك أيضا.
    La CNUCED a même démontré, avec son " relais Internet pour les pôles commerciaux " , que les PMA qui n'avaient pas accès à Internet pouvaient néanmoins être activement présents sur ce réseau. UN بل وأثبت اﻷونكتاد من خلال " حاضن النقاط التجارية " لديه أنه يمكن ﻷقل البلدان نموا التي ليس لها اتصال بشبكة انترنت أن يكون لها تواجد فعلي فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد