ويكيبيديا

    "les politiques économiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسات الاقتصادية
        
    • والسياسات الاقتصادية
        
    • للسياسات الاقتصادية
        
    • بالسياسات الاقتصادية
        
    • سياسات اقتصادية
        
    • السياسات والإجراءات الاقتصادية
        
    • في السياسة الاقتصادية
        
    • والسياسة الاقتصادية
        
    • سياسات الاقتصاد
        
    les politiques économiques du Gouvernement étant maintenant pratiquement mises en place, la croissance et le développement devraient pouvoir démarrer. UN وبعد أن انتهى تقريبا وضع السياسات الاقتصادية للحكومة أصبح المسرح معدا للمزيد من النمو والتنمية.
    En conséquence, les politiques économiques, financières et monétaires doivent être harmonisées au niveau mondial. UN ووفقا لذلك، ينبغي مواءمة السياسات الاقتصادية والمالية والنقدية على الصعيد العالمي.
    les politiques économiques, sociales et environnementales devraient se compléter pour garantir le bien-être des générations futures. UN وينبغي أن تكمل السياسات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية بعضها البعض لضمان خير أجيال المستقبل.
    les politiques économiques, financières et commerciales internationales jouent un rôle crucial dans les efforts de développement des pays en développement. UN تؤدي السياسات الاقتصادية والمالية والتجارية الدولية دورا مهما جدا في جهود التنمية التي تبذلها البلدان النامية.
    La fuite des capitaux provoquée par les guerres civiles et les politiques économiques erronées n’ont fait qu’aggraver les choses. UN ومما زاد هذه الأوضاع سوءا هروب رؤوس الأموال بسبب النزاعات الداخلية والسياسات الاقتصادية غير السليمة.
    L'infrastructure et les politiques économiques fondamentales d'un pays ont également une incidence vitale sur le bien-être des familles. UN إن السياسات الاقتصادية لﻷمة وبنيتها اﻷساسية لها أيضا أثر حاسم على رفاهية اﻷسر.
    Aussi longtemps que la situation politique dans de nombreux pays africains demeurera instable et incertaine, la confiance des investisseurs locaux dans les politiques économiques et les orientations politiques des pays africains sera compromise. UN وما دام المناخ السياسي في العديد من البلدان الافريقية غير مستقر وغير مؤكد فإن ثقة المستثمرين المحليين في السياسات الاقتصادية والاتجاهات السياسية في البلدان الافريقية ستضعف.
    les politiques économiques doivent s'inscrire dans une perspective à long terme, compte tenu des grands objectifs sociaux. UN ولا بد من صياغة السياسات الاقتصادية في سياق رؤية بعيدة المدى تأخذ في اعتبارها أهداف المجتمع العامة الطويلة اﻷجل.
    Souvent, les politiques économiques nationales n'accordent pas à la protection de l'environnement l'importance qui lui revient. UN وفي كثير من اﻷحيان لا تعطى السياسات الاقتصادية الوطنية اﻷولوية الواجبة للحماية البيئية.
    les politiques économiques font rarement référence explicitement aux objectifs du plein-emploi, du travail décent ou de la réduction de la pauvreté. UN 21 - قلما تشير السياسات الاقتصادية صراحة إلى أهداف العمالة الكاملة، والعمل اللائق أو الحد من الفقر.
    Au niveau national, l'impact de ce phénomène est manifeste dans les politiques économiques et de développement de la région. UN ويتجلى أثر هذه الظاهرة على المستوى الوطني في السياسات الاقتصادية والإنمائية لجميع أنحاء المنطقة.
    Chacun d'entre nous doit adopter et poursuivre avec détermination les politiques économiques et sociales appropriées et appliquer les bonnes pratiques de gouvernance. UN ويجب على كل واحد منا أن يعتمد ويواصل بعزم ثابت السياسات الاقتصادية والاجتماعية المناسبة وممارسات الحكم الرشيد.
    Se fondant sur les droits de l'homme, les politiques économiques devraient se concentrer sur les personnes et l'environnement et non sur les banques ou les entreprises. UN وبناء على حقوق الإنسان، ينبغي أن تركز السياسات الاقتصادية على الأشخاص والبيئة وليس على المصارف أو المؤسسات.
    Nous avons besoin de meilleurs mécanismes pour coordonner les politiques économiques avec une gouvernance représentative, responsable et équitable. UN ونحن بحاجة إلى آليات أفضل لتنسيق السياسات الاقتصادية مع حوكمة تمثيلية ومنصفة وقابلة للمساءلة.
    La crise financière mondiale a aussi mis en lumière la nécessité d'une gouvernance mondiale et de mécanismes plus efficaces pour coordonner les politiques économiques. UN وأبرزت الأزمة المالية العالمية أيضا الحاجة إلى وجود حوكمة عالمية أكثر فعالية وآليات لتنسيق السياسات الاقتصادية.
    Cette approche suppose donc que les besoins en matière de développement humain soient placés au cœur du problème de l'endettement tolérable, mais aussi au cœur de la définition et de la mise en œuvre de toutes les politiques économiques internationales. UN وهكذا، فإن النهج القائم على التنمية البشرية لا يدعو فقط إلى وضع احتياجات التنمية البشرية في صميم مفهوم القدرة على تحمل الديون، بل أيضا في صميم عملية رسم وتنفيذ جميع السياسات الاقتصادية الدولية.
    les politiques économiques et sociales doivent être harmonisées de telle sorte que les réalisations économiques et politiques se renforcent mutuellement. UN ويجب مواءمة السياسات الاقتصادية والاجتماعية لكي تعزز نواتج السياسات الاقتصادية والاجتماعية بعضها بعضا.
    Il était urgent de réévaluer les politiques économiques et de développement sous l'angle de l'emploi. UN وأشير إلى وجود حاجة ملحة إلى إعادة النظر في السياسات الاقتصادية والإنمائية من منظور فرص العمل.
    Dans le même temps, les pays continuent d'harmoniser les objectifs et les politiques économiques. UN واستمر الاتجاه نحو مواءمة اﻷهداف الاقتصادية والسياسات الاقتصادية.
    Les mécanismes par lesquels les politiques économiques peuvent avoir des conséquences négatives sur le plan social sont multiples. UN إن النتائج الاجتماعية السلبية للسياسات الاقتصادية يمكن أن تنشأ من خلال طائفة متنوعة من القنوات.
    Certaines ont souligné la nécessité d'associer tous les pays, notamment les pays en développement, à la prise de décisions concernant les politiques économiques, monétaires et financières internationales. UN وأبدى بعض الوفود اهتمامه بالحاجة إلى تأمين مشاركة جميع البلدان، لا سيما البلدان النامية، في عملية صنع القرار فيما يتعلق بالسياسات الاقتصادية والنقدية والمالية الدولية.
    Tenir compte des disparités entre les sexes dans les politiques économiques nationales et internationales UN وضع سياسات اقتصادية وطنية ودولية تراعي المساواة بين الجنسين
    Objectif de l'Organisation : Définir les politiques économiques à appliquer aux niveaux national et international pour améliorer les perspectives de développement à long terme et parvenir à un accord à ce sujet à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social UN هدف المنظمة: تحديد السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي لتحسين الاحتمالات الإنمائية في الأجل الطويل، والتوصل إلى اتفاق بشأنها في الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Le Sommet a accordé une grande attention à la nécessité de mieux intégrer les politiques économiques et les politiques sociales. UN فمن المسائل المحورية بالنسبة لمؤتمر القمة برمته أهمية تحقيق التكامل في السياسة الاقتصادية والاجتماعية بمزيد من الفعالية.
    Un expert en matière d’égalité entre les sexes et les politiques économiques, de réputation mondiale, a commencé la rédaction du premier numéro consacré à l’égalité économique qui constituera une contribution aux activités de suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, en 2000. UN وبدأ خبير ذو سمعة دولية يعنى بنوع الجنس والسياسة الاقتصادية في إعداد اﻹصدار اﻷول. وسيركز هذا اﻹصدار على المساواة الاقتصادية وسيسهم في أنشطة المتابعة للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، المقرر تنظيمها في عام ٠٠٠٢.
    Le choix pourrait consister au contraire à renforcer la coopération financière régionale et mondiale et coordonner les politiques économiques. UN ويتطلب البديل تعزيز الأشكال الإقليمية والعالمية للتعاون المالي وتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد