ويكيبيديا

    "les politiques éducatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسات التعليمية
        
    • سياسات التعليم
        
    • للسياسات التعليمية
        
    • السياسات التربوية
        
    • سياسات تعليمية
        
    • لسياسات التعليم
        
    Ces problèmes laissent penser que les politiques éducatives devraient être considérées comme un élément à part entière de la stratégie globale de développement. UN وتوحي هذه القضايا بضرورة النظر إلى السياسات التعليمية باعتبارها جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية الإنمائية العامة.
    les politiques éducatives doivent aussi évoluer en fonction des besoins de l'industrie et du développement du pays. UN ويلزم أيضاً أن تتطور السياسات التعليمية مع الوقت لمواكبة تغير طلبات الصناعة وتطور البلدان.
    De l'autre, il faudrait faire prévaloir et amplifier les politiques éducatives qui permettent ces nouveaux types d'enseignement et d'acquisition des connaissances. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي تعزيز وتدعيم السياسات التعليمية التي تتيح تطبيق هذه الأشكال الجديدة للتدريس والتعلم.
    les politiques éducatives requises devaient être adoptées, et le droit à l'éducation devait pouvoir être invoqué devant les tribunaux. UN ودعا إلى وجوب اعتماد سياسات التعليم اللازمة، وجعل الحق في التعليم حقاً مشمولاً باختصاص المحاكم.
    Il a recommandé au Burkina Faso de continuer à renforcer les politiques éducatives. UN وأوصت أنغولا بأن تواصل بوركينا فاسو تعزيزها للسياسات التعليمية.
    Atelier sur le thème < < L'éducation: faits et perspectives; rôle des municipalités dans les politiques éducatives > > , organisé par le Mouvement social. UN - ورشة عمل حول " التعليم واقع وآفاق، دور البلديات في السياسات التربوية " ، تنظيم الحركة الاجتماعية.
    Pour que les politiques éducatives visant un développement à faibles émissions et résilient face aux changements climatiques soient adaptées aux besoins, l'UNUIAS suggérait de commencer par identifier les difficultés, les domaines d'intervention et les compétences requises, puis de définir les modèles d'apprentissage voulus. UN 40- ولوضع سياسات تعليمية تحقق هدف التنمية القائمة على خفض معدلات انبعاث الكربون والتكيف مع تغير المناخ، يقترح معهد الدراسات المتقدمة البدء بتحديد الصعوبات ونقاط التدخل ومجموعة الكفاءات اللازمة. ويتعين بعد ذلك تحديد نماذج التعلم التي تتيح بناء تلك الكفاءات.
    C'est pourquoi nous préconisons clairement le renforcement de toutes les politiques éducatives pour tous les enfants. UN ولهذا، نؤيد بوضوح تعزيز كل السياسات التعليمية للأطفال جميعا.
    Un document a été publié à l'issue de l'examen; il servira à élaborer et à adapter les politiques éducatives en Afrique. UN ونشرت بهذه المناسبة وثيقة تتضمن ستعراضا وتوقعات ستوفر أساسا لصوغ وتعديل السياسات التعليمية في أفريقيا.
    10.4 les politiques éducatives du Ministère de l'éducation consistent notamment à : UN 10-4 من بين السياسات التعليمية التي تتبعها وزارة التربية ما يلي:
    les politiques éducatives devraient dûment prendre en compte les questions d'égalité entre les sexes. UN وينبغي مراعاة المنظور الجنساني على النحو الواجب في مثل هذه السياسات التعليمية.
    les politiques éducatives devraient dûment prendre en compte les questions d'égalité entre les sexes. UN وينبغي مراعاة المنظور الجنساني على النحو الواجب في مثل هذه السياسات التعليمية.
    B. les politiques éducatives avant et après UN باء - السياسات التعليمية في عهد الاستعمار وما بعده 17-21 8
    B. les politiques éducatives avant et après la période coloniale UN باء - السياسات التعليمية في عهد الاستعمار وما بعده
    :: les politiques éducatives et les plans sectoriels laissent à désirer et manquent de transparence et de cohérence. En outre, il n'y a pas de continuité dans les réformes du fait de l'instabilité gouvernementale; UN ● ضعف السياسات التعليمية والخطط القطاعية وعدم شفافيتها وعدم ثباتها، وعدم استمرار الإصلاحات السياسية بسبب ما تشهد الحكومات من تغيير؛
    B. les politiques éducatives et la réalité scolaire 115 − 118 21 UN باء - السياسات التعليمية وواقع غرف التدريس 115-118 21
    B. les politiques éducatives et la réalité scolaire UN باء - السياسات التعليمية وواقع غرف التدريس
    :: Étudier les politiques éducatives selon une approche fondée sur les droits de l'homme; UN :: اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان لدراسة سياسات التعليم.
    Elle a demandé des informations sur les politiques éducatives ambitieuses qui pourraient promouvoir l'assiduité scolaire de tous les enfants, en particulier des adolescents. UN وسألت الأرجنتين عن سياسات التعليم النشطة التي ستشجع على ذهاب جميع الأطفال إلى المدارس، وبخاصة المراهقون.
    L'ONU pourrait aider les pays à comprendre que les politiques éducatives ne sont efficaces que si elles reposent sur l'égalité des chances. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تساعد البلدان على تفهُّم أن سياسات التعليم لا تصبح فعّالة إلاّ إذا استندت إلى تكافؤ الفرص.
    Le premier rapport a clairement montré la nécessité de l'éducation continue et de l'existence de programmes spéciaux et a guidé les politiques éducatives menées au niveau national, notamment en ce qui concerne les personnes âgées et les handicapés. UN وقد برهن التقرير اﻷول بشكل جازم على وجود حاجة إلى تعليم مستمر وخاص وأسدى التوجيه للسياسات التعليمية على المستوى الوطني، ولا سيما فيما يتعلق بالمسنين والمعوقين.
    * Une grande importance a été accordée à l'éducation à tous les niveaux dans le Royaume hachémite de Jordanie. Au cours des dernières décennies, les politiques éducatives ont privilégié l'accès à l'éducation de toutes les personnes d'âge scolaire. UN حظي التعليم في المملكة وبمستوياته كافة، باهتمام كبير، وقد تميزت السياسات التربوية في الأردن عبر العقود بتأكيدها على توفير فرص التعلم لكل أفراد المجتمع ممن هم في سن التعليم.
    Or nous savons que les politiques éducatives qui imposent la langue dominante comme langue d'enseignement, non seulement nuisent considérablement à la qualité des résultats mais ont aussi d'autres incidences négatives telles que l'augmentation des taux d'abandon scolaire. Aussi peut-on dire que ces politiques contreviennent aux dispositions contenues à l'alinéa susmentionné. UN وفي ضوء ما نعرفه عن آثار فرض سياسات تعليمية بواسطة اللغة السائدة، الذي لا ينحو فقط إلى أن يحدث تدنيا كبيرا في مستوى نتائج الأداء، بل ويؤدي إلى رفع معدلات عدم إكمال التعليم أيضا، وما إلى ذلك، ويمكن القول إن اتباع مثل هذه السياسات يتعارض مع الفقرة الفرعية 1 (هـ) من المادة 28.
    Tout en respectant la richesse de la diversité linguistique et culturelle, les politiques éducatives à l'heure de la mondialisation devraient accorder le plus grand intérêt à un enseignement multilingue, basé sur la langue maternelle. UN واحتراماً لثراء التنوع اللغوي والثقافي، ينبغي لسياسات التعليم في عالم اليوم المعولم إيلاء اعتبار كبير للتعليم باللغة الأم والمتعدد اللغات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد