ويكيبيديا

    "les politiques énergétiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياسات الطاقة
        
    • وسياسات الطاقة
        
    • بسياسات الطاقة
        
    les politiques énergétiques privilégient l'efficacité énergétique et l'accès à une énergie propre à des fins productives UN سياسات الطاقة تعطي أولوية لكفاءة استخدام الطاقة والحصول على الطاقة النظيفة من أجل استخدام الطاقة في الأنشطة الإنتاجية
    Il est encore trop tôt pour savoir si les efforts déployés en amont afin de rendre les politiques énergétiques nationales plus favorables aux pauvres ont été couronnés de succès. UN وما زال من المبكر جدا أن تسفر الجهود النظرية عن نتائج تفضي إلى جعل سياسات الطاقة الوطنية أكثر مراعاة للفقراء.
    Il est particulièrement nécessaire d'intégrer les solutions reposant sur une utilisation viable de l'énergie dans les politiques énergétiques mondiales. UN فمن الضروري بشكل خاص تعميم حلول للطاقة المستدامة في إطار سياسات الطاقة العالمية.
    IV. les politiques énergétiques dans les zones rurales comme élément des politiques énergétiques nationales UN رابعا - ســياسات الطاقة الريفيــة بوصفها جــزءا من سياسات الطاقة الوطنية
    Les politiques relatives aux établissements humains et les politiques énergétiques devraient être bien coordonnées. > > UN وينبغي تحقيق التنسيق النشط بين المستوطنات البشرية وسياسات الطاقة.
    Le séminaire sur les politiques énergétiques et la gestion de l'énergie dans les pays arabes qui a eu lieu au Caire a aidé à mettre au point un programme régional de coopération technique pour le cinquième cycle. UN وساعدت حلقة دراسية معنية بسياسات الطاقة وادارتها في البلدان العربية عقدت في القاهرة في وضع تصميم لبرنامج التعاون التقني الاقليمي من أجل الدورة الخامسة.
    Il a également été constaté que, l'énergie devenant une préoccupation mondiale majeure, les politiques énergétiques étaient désormais au cœur de la planification nationale. UN كما لوحظ أنه، مع صيران الطاقة شاغلا عالميا رئيسيا، أصبحت سياسات الطاقة عنصرا محوريا في التخطيط الوطني.
    les politiques énergétiques doivent permettre d'appuyer l'action que les pays en développement mènent pour éliminer la pauvreté. UN ويجب أن تؤكد سياسات الطاقة على جهود البلدان النامية الرامية إلى القضاء على الفقر.
    les politiques énergétiques doivent appuyer les efforts des pays en développement pour éliminer la pauvreté. UN ويجب أن تؤكد سياسات الطاقة على جهود البلدان النامية المبذولة للقضاء على الفقر.
    les politiques énergétiques actuelles ne font toutefois pas suffisamment cas de l’efficience énergétique en dépit du rôle capital que cette dernière doit jouer si l’on veut s’assurer un avenir énergétique viable. UN ومع هذا، فإن كفاءة الطاقة لا تحظى بالاهتمام الواجب في سياسات الطاقة الراهنة، في ضوء الدور الذي يتعيﱠن عليها أن تنهض بأعبائه في تهيئة مستقبل مستدام للطاقة.
    L'Autriche a toujours affirmé que l'énergie nucléaires ne contribuait pas au développement durable et ne devait pas jouer de rôle important dans les politiques énergétiques de l'avenir. UN ذلك أن النمسا اعتقدت دائما بأن الطاقة النووية لا تُسهم في التنمية المستدامة ولا ينبغي أن يكون لها دور رئيسي في سياسات الطاقة في المستقبل.
    La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, adoptée et ouverte à la signature à Rio de Janeiro en 1992, évoque les politiques énergétiques devant être adoptées par les États parties dans le cadre de sa mise en oeuvre. UN ويتوقف تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ، التي اعتمدت وفتح باب التوقيع عليها في ريو دي جانيرو، عام ١٩٩٢، على سياسات الطاقة التي تعتمدها اﻷطراف في الاتفاقية.
    les politiques énergétiques nationales et les documents de stratégie de réduction de la pauvreté se concentrent souvent sur l'électrification et ne reflètent pas de manière adéquate l'importance de l'énergie de cuisson. UN وغالبا ما تركز سياسات الطاقة الوطنية وورقات استراتيجية الحد من الفقر على إدخال الكهرباء ولا تعكس على النحو الكافي أهمية أنواع الطاقة المستخدمة في الطهي.
    L'Autriche a toujours affirmé que l'énergie nucléaires ne contribuait pas au développement durable et ne devait pas jouer de rôle important dans les politiques énergétiques de l'avenir. UN ذلك أن النمسا اعتقدت دائما بأن الطاقة النووية لا تُسهم في التنمية المستدامة ولا ينبغي أن يكون لها دور رئيسي في سياسات الطاقة في المستقبل.
    On a souligné la nécessité d'intégrer des mesures d'atténuation des effets de la pollution dans les politiques énergétiques et les autres politiques sectorielles afin de tirer parti des synergies et des complémentarités. UN وجرى التشديد على أهمية إدماج تدابير تخفيف الآثار في سياسات الطاقة والسياسات القطاعية الأخرى لتحقيق الاستفادة من أوجه الترابط والتكامل.
    Pour pouvoir contribuer au développement durable, les politiques énergétiques devraient tenir compte des quatre éléments que sont l'économie, les sciences et la technologie, l'environnement et l'équité. UN 6 - لكي تساهم سياسات الطاقة في تحقيق التنمية المستدامة، يجب أن تولي الاعتبار للمسائل الأربع المترابطة كافة، ألا وهي: الاقتصاد، والعلم والتكنولوجيا، والبيئة، والإنصاف.
    Il faudrait intégrer des impératifs liés à la gouvernance dans les politiques énergétiques. UN 110 - يتعين دمج متطلبات الإدارة في سياسات الطاقة.
    En tenant compte de ces objectifs, le Rapport économique sur l'Afrique de cette année contribue au débat sur la manière de renforcer des domaines tels que les politiques énergétiques, la facilitation des échanges, et la compétitivité. UN ومع أخذ هذه الأهداف بعين الاعتبار, يسهم التقرير الاقتصادي عن أفريقيا لهذا العام في المناقشة المتعلقة بكيفية تدعيم مجالات مثل سياسات الطاقة, وتيسير التجارة, والقدرة التنافسية.
    Ce partenariat fait office de forum pour faciliter les discussions sur les politiques énergétiques et environnementales, examiner les alternatives et projets énergétiques et promouvoir de nouvelles technologies par le biais de projets pilotes et de projets de démonstration. UN وتعمل هذه الشراكة بوصفها محفلا لتسهيل النقاش بشأن سياسات الطاقة والبيئة، وبحث بدائل ومشاريع الطاقة، وتشجيع التكنولوجيات الجديدة، وذلك من خلال القيام بمشاريع تجريبية وإرشادية.
    La Conférence a porté sur des questions telles que les modes de production et de consommation durables, les politiques énergétiques viables, l'éducation pour le développement durable et la diversité biologique. UN وعالج المؤتمر قضايا مثل الإنتاج المستدام وأنماط الاستهلاك، وسياسات الطاقة المستدامة، وتسخير التعليم من أجل تحقيق التنمية المستدامة والتنوع البيولوجي.
    Une attention particulière est accordée à la coopération monétaire et financière, qui peut aussi aider à combler les lacunes du système de gouvernance économique mondiale, mais diverses approches régionales de la logistique du commerce et les politiques énergétiques et industrielles sont aussi abordées. UN مع العلم أنه يهتم بشكل خاص بالتعاون النقدي والمالي الذي يمكن أن يساعد أيضاً على سد الثغرات في نظام إدارة الاقتصاد العالمي، ولكنه يستكشف أيضاً النُهج الإقليمية للوجستيات التجارية، وسياسات الطاقة والصناعة.
    Mise en place de structures telles que des centres d'études avancées et des réseaux de partenaires : renforcement des connaissances et mise en commun de données d'expérience, perfectionnement (création de capacités à des niveaux divers), appui à l'élaboration de nouveaux projets et modalités, et création de connaissances nouvelles (par la coordination des projets de recherche sur les politiques énergétiques) UN بناء المؤسسات مثل مراكز التفوق وشبكـــة الشركاء؛ وبنـــاء المعرفة وتبـــــادل الاطــلاع على الـــدروس المستفــــادة، وتحسيـــــن القـدرات (تنمية القدرات على عــدة مستويات)، وتيسير التوصل إلـــى نهج ومشاريع جديدة، وإيجاد معارف جديدة (من خلال تنظيم المشاريع البحثية المتعلقة بسياسات الطاقة).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد