:: Gérer les politiques budgétaires et les institutions étatiques connexes; | UN | :: إدارة السياسات المالية والمؤسسات الحكومية ذات الصلة؛ |
De même, les politiques budgétaires appliquées ont été expansionnistes, le but étant d'amortir l'impact de la crise sur la pauvreté et de soutenir la demande intérieure. | UN | وبالمثل، تم توسيع السياسات المالية في محاولة للتخفيف من تأثير الأزمة من حيث القضاء على الفقر ولدعم الطلب المحلي. |
les politiques budgétaires sont également restées plus restrictives, ce qui a empêché l'amélioration indispensable des services sociaux dans certains pays à revenu élevé et dans tous les pays à revenu intermédiaire ou à faible revenu. | UN | وأُبقيت السياسات المالية أكثر تقييدا، مما أعاق ما هو لازم بصورة ملحة من تحسينات في الخدمات الإنسانية في بعض البلدان ذات الدخل المرتفع وفي جميع البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض. |
Dans les pires guerres civiles, un engagement explicite à réformer les politiques budgétaires devra peut-être faire partie du règlement de paix. | UN | وفي أسوأ الحروب الأهلية، ربما وجب أن يكون الالتزام الصريح بإصلاح السياسة المالية جزءا من تسوية سلمية. |
L’analyse par sexe y est appliquée pour le secteur non rémunéré de l’économie; les politiques budgétaires; et les politiques de libéralisation du commerce. | UN | وسيطبق التقرير تحليل التباينات بين الجنسين على القطاع غير المأجور من الاقتصاد والسياسات الضريبية وسياسات تحرير التجارة. |
Réunions d'experts chargés d'examiner des questions telles que les politiques budgétaires, la gestion du secteur public et les politiques de développement local | UN | اجتماعات للخبراء للنظر في مسائل من قبيل سياسات الميزانية وإدارة القطاع العام والسياسات الإنمائية المحلية |
les politiques budgétaires et monétaires actuelles sont procycliques | UN | السياسات المالية والنقدية الحالية المسايرة لاتجاهات الدورات الاقتصادية |
les politiques budgétaires s'avèrent encore plus délicates dans de nombreux pays. | UN | ولكن الصعوبات التي تواجه السياسات المالية في العديد من البلدان أكبر من ذلك. |
Pour la plupart des gouvernements de la région, la stabilisation est restée la priorité, les politiques budgétaires et monétaires ayant été leurs principaux moyens d'intervention. | UN | وظل التثبيت يُشكل أولوية بالنسبة لمعظم الحكومات في المنطقة، وأداتها الرئيسية في ذلك هي السياسات المالية والنقدية. |
88. Dans le cadre des programmes d'ajustement structurel, les politiques budgétaires ont davantage visé à freiner l'exploitation non viable des ressources. | UN | ٨٨ - وأحرز بعض التقدم في تعديل السياسات المالية كجزء من برامج التكيف الهيكلي بحيث تثبط الاستعمال غير المستدام للموارد. |
les politiques budgétaires resteront modérément expansionnistes et continueront d'appuyer la croissance. | UN | وستظل السياسات المالية توسعية بصورة معتدلة وستواصل تقديم الدعم من أجل تحقيق النمو. |
Aussi bien les politiques budgétaires que les politiques monétaires doivent être utilisées activement pour conjurer une stagnation prolongée. | UN | ويجب استخدام كلٍ من السياسات المالية والنقدية بفعالية لدرء امتداد الركود لفترة طويلة. |
La situation budgétaire s’est détériorée dans la plupart des pays, mais les politiques budgétaires sont demeurées essentiellement prudentes. À | UN | وتدهور الوضع المالي في معظم البلدان، ولكن السياسات المالية ظلت حذرة في الأعم الأغلب. |
Ils sont également caractérisés par une mauvaise coordination entre les politiques budgétaires et monétaires. | UN | كما أنها تتصف نسبيا، بضعف التنسيق بين السياسات المالية والنقدية. |
Ils sont également caractérisés par une mauvaise coordination entre les politiques budgétaires et monétaires. | UN | كما تتميز هذه البلدان بالضعف النسبي في التنسيق بين السياسات المالية والسياسات النقدية. |
les politiques budgétaires, monétaires et de change sont hautement interdépendantes. | UN | وتترابط السياسة المالية والسياسة النقدية وسياسة سعر الصرف ترابطا كبيرا. |
Dans une union monétaire complète, généralement associée à la libre circulation des ressources, les caractéristiques structurelles des économies comme le pourcentage de la dette publique par rapport au PIB, le taux cyclique de l'emploi, le niveau des taux d'intérêt et, de surcroît, les règlements financiers, la fiscalité, les politiques budgétaires et le financement de la dette publique, doivent être harmonisées. | UN | وفي حالات الوحدة النقدية التامة، التي تكون مصحوبة عادة بحرية انتقال الموارد، ينبغي المواءمة بين الخصائص الهيكلية للاقتصادات مثل نسبة الدين العام إلى الناتج المحلي اﻹجمالي، ومعدل العمالة الدوري، ومستويات أسعار الفائدة باﻹضافة إلى اﻷنظمة المالية واﻷنظمة الضريبية والسياسات الضريبية وتمويل الدين العام. |
22. les politiques budgétaires sont essentielles pour ce qui est, pour un État, de remplir les obligations qui lui incombent en matière de respect, de protection et de réalisation des droits des minorités à l'éducation. | UN | 22- وتؤدي سياسات الميزانية دوراً حاسماً في وفاء الدولة بالتزاماتها باحترام الحقوق التعليمية للأقليات وحمايتها وإعمالها. |
25. Les participants ont noté que les politiques budgétaires avaient une contribution majeure à apporter à la réalisation des objectifs de développement. | UN | 25 - ولاحظ المشاركون أن للسياسات المالية دوراً رئيسياً في بلوغ الأهداف الإنمائية الوطنية. |
La Commission a souligné combien il importe de mettre au point et d'appliquer les méthodes et les outils, notamment les indicateurs nationaux, nécessaires à une planification et une comptabilité budgétaire favorables à l'égalité des sexes, de façon à intégrer systématiquement le principe de l'égalité des sexes dans les politiques budgétaires à tous les niveaux et à favoriser l'égalité des sexes dans tous les domaines d'action. | UN | 74 - وحددت اللجنة أهمية وضع وتنفيذ منهجيات وأدوات، بما في ذلك مؤشرات وطنية، للتخطيط والميزنة اللذين يراعى فيهما المنظور الجنساني بغية دمج المنظورات الجنسانية بشكل منهجي في سياسات الميزنة على جميع المستويات، بهدف تعزيز المساواة بين الجنسين في كل مجالات السياسات. |
La Commission a par ailleurs exécuté, au moyen de ressources extrabudgétaires, plusieurs projets portant sur les politiques budgétaires anticycliques, la décentralisation budgétaire, la fiscalité et les politiques de l'emploi. | UN | وأخيرا، قام البرنامج الفرعي أيضا بتنفيذ عدة مشاريع خارجة عن الميزانية تتصل بالسياسات المالية المعاكسة للدورات الاقتصادية، واللامركزية المالية، والضرائب، وسياسات سوق العمل. |
Bien que la coopération et l'appui au niveau international soient indispensables, les gouvernements doivent fournir leurs propres efforts en adoptant les politiques budgétaires appropriées et en intensifiant l'investissement dans les domaines de première importance pour l'économie verte. | UN | ورغم أن التعاون والدعم الدوليين ضروريان فإنه يتعين على الحكومات أن تبذل جهوداً من خلال السياسات المتعلقة بالميزانية والمزيد من الاستثمارات في المجالات ذات الأهمية الحيوية لتخضير اقتصاداتها. |
S’employer à moderniser les structures de chacun de nos États, en particulier en ce qui concerne les systèmes électoraux, l’administration de la justice, les systèmes fiscaux et les politiques budgétaires, en tant que mécanismes de répartition des richesses et des revenus générés par le développement économique. | UN | ٥ - العمل لتحديث بنية كل من دولنا، لا سيما في مجال النظم الانتخابية، وإدارة العدالة، والنظم الضريبية وسياسات الميزانية كآليات ﻹعادة توزيع الثروات واﻹيرادات المتأتية عن النمو الاقتصادي. |