Les réponses au questionnaire ont permis de recueillir des informations très utiles sur les politiques démographiques suivies au niveau national. | UN | ولقد وفرت هذه الاستفسارات معلومات بالغة القيمة بشأن السياسات السكانية الوطنية. |
les politiques démographiques coercitives ou celles qui favorisent la réduction de la taille de la population ne sont jamais judicieuses parce qu'elles sont incapables de résoudre les problèmes que pose la pauvreté. | UN | وتعد السياسات السكانية القسرية أو السياسات التي تشدد على تخفيض عدد السكان وتشجع عليه غير ملائمة أبدا، لأنها لا يمكن أن توجِـد حلولا للمشاكل التي يفرضها الفقر. |
les politiques démographiques ainsi que la santé et les droits en matière de procréation sont fondamentalement associés aux personnes. | UN | تتعلق السياسات السكانية والصحة الإنجابية والحقوق ذات الصلة أساسا بالسكان. |
les politiques démographiques, la santé, le logement et l'éducation, en particulier celle des femmes, partagent le même sort, qu'il soit favorable ou défavorable. | UN | والسياسات السكانية والصحة واﻹسكان والتعليم، وبصفة خاصة تعليم النساء، تقوم كلها معا أو تحقق معا. |
les politiques démographiques ont des liens étroits avec la croissance économique, la protection de l'environnement, la lutte contre la pauvreté et le développement durable. | UN | إن النمو الاقتصادي والحفاظ على البيئة، ومقاومة أسباب الفقر، والتنمية المستدامة، ترتبط ارتباطا وثيقا بالسياسات السكانية. |
les politiques démographiques nationales, 2005 : tableaux par pays | UN | السياسات السكانية الوطنية، 2003، الجداول القطرية |
L'Afrique, où les politiques démographiques sont encore relativement peu développées, a été la principale bénéficiaire de cette aide. | UN | ونُفذ الجزء اﻷكبر من هذه العمليات في افريقيا، حيث لا تزال السياسات السكانية متخلفة نسبيا. |
Services d'information et données spécifiques sur les politiques démographiques et sur les liens entre tendances démographiques et développement. | UN | تقديم خدمات وبيانات إعلامية حسب مقتضيات الحال بشأن السياسات السكانية والصلات المتبادلة بين الاتجاهات السكانية والانمائية. |
Services d'information et données spécifiques sur les politiques démographiques et sur les liens entre tendances démographiques et développement. | UN | تقديم خدمات وبيانات إعلامية حسب مقتضيات الحال بشأن السياسات السكانية والصلات المتبادلة بين الاتجاهات السكانية والانمائية. |
les politiques démographiques de Cuba se fondent sur un concept de développement qui intègre les aspects économique et social. | UN | تستند السياسات السكانية في كوبا إلى رؤية للتنمية بوصفها عملية اقتصادية واجتماعية شاملة. |
Ils notent également que les dirigeants ont de plus en plus conscience du fait que les politiques démographiques avaient moins de chance de réussir à long terme si leurs bénéficiaires n'étaient pas pleinement associés à leur élaboration et à leur mise en oeuvre. | UN | ومن الملاحظ أيضا وجود إدراك متزايد بأن فرص نجاح السياسات السكانية تقل على المدى الطويل إذا كان المستفيدون لا يشاركون بالكامل في تصميمها ثم تنفيذها. |
Cela lui semblait d'autant plus nécessaire que les politiques démographiques étaient mieux intégrées dans la politique générale des gouvernements au cours des deux dernières décennies et que les responsables politiques étaient plus enclins à promouvoir la planification familiale. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن هذا مناسب تماما ﻷنه خلال العقدين اﻷخيرين اصبحت السياسات السكانية وثيقة الصلة بدرجة أكبر بالاتجاه الرئيسي لصنع السياسات الحكومية وتحسن المناخ السياسي لصالح تعزيز تنظيم اﻷسرة. |
les politiques démographiques sont aussi indissociables du processus de développement général parce qu'elles ont un effet profond sur la demande des ressources dont sont faits tant l'environnement naturel que les milieux de vie aménagés par l'homme. | UN | كما أن السياسات السكانية تشكل جزءا أساسيا من العملية اﻹنمائية الشاملة، ﻷنها تؤثر تأثيرا كبيرا على الطلب الذي تتعرض له الموارد التي تتألف منها البيئة الطبيعية والبيئة المصنوعة. |
Le Programme d'action a souligné, notamment, le rôle de l'éducation, en particulier des femmes, si l'on veut réaliser une croissance économique reposant sur une large base, ainsi que la nécessité de mieux intégrer les politiques démographiques dans les stratégies internationales du développement. | UN | ويركز برنامج عمل المؤتمر على جملة أمور منها دور التعليم، ولا سيما تعليم النساء، في تحقيق نمو اقتصادي عريض القاعدة، وضرورة تحسين إدماج السياسات السكانية في الاستراتيجيات اﻹنمائية الدولية. |
Elle est considérée comme l'une des premières à avoir établi un lien entre les politiques démographiques et en matière de fécondité et la condition de la femme. | UN | وهي تحظى بالاعتراف بصفتها من الرائدات اللاتي ربطن مسألة الخصوبة والسياسات السكانية بوضع المرأة. |
Ces trois problèmes sont interdépendants et, conjointement, peuvent influencer sensiblement la biodiversité, les politiques démographiques et la sécurité dans la région. | UN | والقضايا الثلاث متداخلة وتؤثر مجتمعة تأثيرا بالغا على التنوع البيولوجي، والسياسات السكانية والأمن في المنطقة. |
Outre les tendances démographiques à l'échelle mondiale, on y trouve une section portant sur les politiques démographiques et exposant les préoccupations et les réactions des gouvernements face aux grandes tendances. | UN | وبالإضافة إلى تناوله للاتجاهات الديمغرافية في العالم، يشتمل هذا التقرير على فرع يتعلق بالسياسات السكانية يعرض موجزا للشواغل المتصلة بالاتجاهات الرئيسية وسبل استجابة الحكومات لهذه الشواغل. |
Il est indispensable que toute discussion sur les politiques démographiques mette en regard le développement effectif et le développement projeté de l'humanité. | UN | ومن الضروري أن تنظر أية مناقشة للسياسات السكانية بشكل متزامن في النمو الفعلي والمتوقع للجنس البشري. |
Le Saint-Siège ne peut donc tolérer l’avortement et s’inquiète de certaines interprétations du Plan d’action tendant à inclure l’avortement dans les politiques démographiques. | UN | وليس بوسع الكرسي الرسولي بالتالي أن يتقبل مبدأ اﻹجهاض، وهو يشعر بالقلق ﻷن بعض تفسيرات خطة العمل تتجه نحو إدراج اﻹجهاض في السياسات الديمغرافية. |
Le mari et la femme ont l'obligation d'appliquer les politiques démographiques et de planification de la famille en vigueur. | UN | وتترتب على الزوج والزوجة التزامات تنفيذ سياسات السكان وتنظيم الأسرة. |
les politiques démographiques qui visent à limiter les naissances aboutissent inévitablement à une discrimination à l'encontre des filles par le biais d'une sélection prénatale en fonction du sexe, d'avortements sélectifs et d'infanticides. | UN | وسيؤدي انتهاج سياسات سكانية تسعى للسيطرة على الخصوبة حتما إلى التمييز ضد الطفلة من خلال خيار الإجهاض حسب جنس الجنين والإجهاض الانتقائي وقتل الرضع. |
Comme indiqué dans le Plan-programme biennal et priorités pour la période 2006-2007, l'objectif du sous-programme population est de promouvoir un débat sur les politiques démographiques actuelles et futures aux niveaux national et international afin de permettre aux États Membres de traiter efficacement les questions de population et de développement. | UN | وحسب المشار إليه في الخطة البرنامجية والأولويات الخاصة بفترة السنتين 2006-2007()، يهدف البرنامج الفرعي في مجال السكان إلى تعزيز مناقشة السياسات المتعلقة بالقضايا السكانية الحالية والمنظورة على الصعيدين الوطني والدولي، تمكينا للدول الأعضاء من معالجة قضايا السكان والتنمية معالجة فعالة. |
Pour ce qui est des activités de population, elles devraient permettre aux pays de la CEE, en particulier aux pays en transition, d’enrichir leurs connaissances et de renforcer leurs capacités en vue de formuler et de mettre en oeuvre les politiques démographiques nationales indispensables. | UN | ويتوقع أن تسفر اﻷنشطة السكانية عن زيادة المعرفة وتعزيز القدرة الوطنية في صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية الوطنية الرئيسية في بلدان اللجنة، لا سيما البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Le sous-programme relatif à la population a pour objectif de promouvoir un débat sur les politiques démographiques actuelles et futures aux niveaux national et international afin de permettre aux États Membres de traiter efficacement les questions de population et de développement. | UN | والهدف من البرنامج الفرعي المتعلق بالسكان هو تشجيع المناقشة التوجيهية بشأن المسائل السكانية الراهنة والمتوقعة على الصعيدين الوطني والدولي بغية تمكين الدول الأعضاء من تناول مسائل السكان والتنمية على نحو فعال. |
Le FNUAP s'est également engagé en faveur d'une concertation sur les politiques démographiques au niveau sous-national afin qu'elles tiennent compte des différences entre les sexes, soient axées sur la population et concordent avec la politique démographique nationale et les principes arrêtés par la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وشجع الصندوق أيضا إجراء حوار سياسي بشأن السياسات السكانية على المستوى دون الوطني لكفالة مراعاة السياسات للقضايا الجنسانية وأن يكون محورها الأشخاص، ومتمشية والسياسة السكانية الوطنية ومبادئ المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |
Elle a précisé que le FNUAP élaborait ses programmes en respectant les politiques démographiques des pays considérés et en ayant toujours à l'esprit l'existence de différences culturelles. | UN | وأشارت إلى أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يعمل، عند وضع البرامج، على اتباع السياسات العامة المتعلقة بالسكان التي تنتهجها البلدان ذاتها، وأنه على وعي دائم بالحاجة إلى برامج تراعي اﻷوضاع الثقافية. |