les politiques de développement social de tous types les touchent par l'intermédiaire de ces réseaux et à travers les organisations communautaires. | UN | وتصل سياسات التنمية الاجتماعية من جميع اﻷنواع إليهم عن طريق هذه الشبكات ومنظمات المجتمعات المحلية. |
La coopération internationale doit être renforcée pour soutenir, par des mesures concrètes, les politiques de développement durable menées au niveau national. | UN | ويتطلب اﻷمر تعاونا دوليا معززا لدعم سياسات التنمية المستدامة الوطنية باتخاذ تدابير إيجابية. |
Étude sur les politiques de développement visant à atténuer la pauvreté en zone rurale | UN | دراسة عن السياسات الإنمائية الرامية إلى الحد من الفقر في الريف |
Ces objectifs sont encouragés dans toutes les politiques de développement et de coopération. | UN | وتمثل هذه الأهداف محور جميع السياسات الإنمائية وبرامج التعاون الإنمائي لفنلندا. |
Réunion d'experts pluriannuelle sur les politiques de développement | UN | اجتماع الخبراء المتعدد السنوات بشأن سياسات تطوير المشاريع |
On reconnaît mieux de nos jours le lien qui devrait exister entre les politiques de développement nationales et les objectifs d'intégration à long terme. | UN | ويتزايد حاليا الاعتراف بالصلة التي ينبغي أن تقوم بين سياسات التنمية الوطنية وأهداف التكامل الطويلة اﻷجل. |
Les travailleurs et les employeurs seront touchés différemment, de manière positive ou négative, par les politiques de développement durable. | UN | وسيتأثر العمال وأرباب العمل بشكل مختلف - سلبا وإيجابا - من جراء سياسات التنمية المستدامة. |
:: Passer en revue et réformer les politiques de développement économique qui ont des incidences négatives disproportionnées sur les populations rurales; | UN | :: دراسة وإصلاح سياسات التنمية الاقتصادية التي لها تأثير سلبي غير متناسب على السكان الريفيين |
C'est pourquoi il propose que les politiques de développement économique, notamment celles visant à éliminer la pauvreté, comportent des mesures qui permettent de réduire les inégalités. | UN | ويقترح مراعاة الجهود الرامية للحد من عدم المساواة عند صياغة سياسات التنمية الاقتصادية، وخاصة سياسات القضاء على الفقر. |
Il est possible d'y parvenir par exemple en accordant un rang de priorité plus élevé à l'agriculture et à la sécurité alimentaire et en les intégrant dans les politiques de développement. | UN | ويمكن إنجاز هذا على سبيل المثال بإيلاء أولوية أعلى للزراعة وللأمن الغذائي وتعميمهما في سياسات التنمية. |
L'agriculture et la sécurité alimentaire doivent être intégrées dans les politiques de développement. | UN | 60 - وقال إن الزراعة والأمن الغذائي يجب تعميمهما في سياسات التنمية. |
Elles conduisent des campagnes médiatiques à forte visibilité et influencent les politiques de développement international. | UN | وهي تقوم بحملات واضحة للغاية في وسائط الإعلام، وتؤثر في السياسات الإنمائية الدولية. |
Il a publié plusieurs ouvrages sur les politiques de développement. | UN | صدرت له مؤلفات عديدة عن السياسات الإنمائية. |
Promotion de la concertation sur les politiques de développement dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest; | UN | `1 ' تعزيز الحوار في مجال السياسات الإنمائية في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية؛ |
Au niveau national, la réduction des risques devra de plus en plus être prise en compte dans les politiques de développement et les processus de planification. | UN | فعلى الصعيد الوطني، سيكون من الضروري وضع الحد من المخاطر أكثر فأكثر في الاعتبار عند رسم السياسات الإنمائية وفي عملية التخطيط. |
Nous estimons qu'il faut intégrer la problématique hommes-femmes dans les politiques de développement et leurs modalités d'exécution. | UN | ونسلم بضرورة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في صوغ السياسات الإنمائية وتنفيذها. |
La prise en compte des différences de sexe dans les politiques de développement rural. | UN | النهج الجنساني في السياسات الإنمائية الريفية |
Réunion d'experts pluriannuelle sur les politiques de développement | UN | اجتماع الخبراء المتعدد السنوات بشأن سياسات تطوير المشاريع |
La baisse de la production vivrière est due aussi au fait que l'agriculture a été négligée, que les politiques de développement rural ont été inadaptées ou encore que la situation politique est instable. | UN | بل هناك عوامل أخرى تعمل على تدهور الانتاج الغذائي منها اهمال الزراعة وسياسات التنمية الريفية والاضطرابات السياسية. |
Réunion d'experts pluriannuelle sur les politiques de développement des entreprises et le renforcement des capacités en matière de science, de technique et d'innovation | UN | اجتماع الخبراء المتعدد السنوات بشأن سياسات تنمية المشاريع وبناء القدرات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار |
les politiques de développement social ne devraient pas permettre qu'un quelconque membre de la famille soit sélectivement considéré comme facile à remplacer. | UN | وليس لسياسات التنمية الاجتماعية أن تسمح بأن يوصم أي فرد في الأسرة بصورة انتقائية على أنه يمكن الاستغناء عنه. |
Les politiques d'ajustement ne sauraient remplacer les politiques de développement. | UN | وسياسات التكيف لا تغني عن السياسات الانمائية. |
les politiques de développement durable doivent se fonder sur les données factuelles les plus fiables et les plus récentes. | UN | 246 - يجب أن تستند عملية وضع السياسات المتعلقة بالتنمية المستدامة إلى أفضل الأدلة وأحدثها. |
les politiques de développement doivent prendre en compte le fait qu'une croissance économique sans emploi n'est pas durable. | UN | ولا بد للسياسات الإنمائية من إدراك حقيقة أن النمو الاقتصادي الذي لا يخلق فرص عمل ليس نمواً مستداماً. |
Il est essentiel que les pays s'approprient les stratégies et les politiques de développement pour que celuici devienne plus efficace. | UN | وإن تعزيز ملكية البلد للاستراتيجيات والسياسات الإنمائية الوطنية أمر أساسي لزيادة فعالية التنمية. |
les politiques de développement doivent tenir compte des relations de cause à effet qui existent entre ces trois phénomènes. | UN | ويجب على سياسة التنمية الملائمة أن تأخذ في الاعتبار علاقة السبب واﻷثر بين هذه العوامل الثلاثة. |
La collaboration interuniversitaire aux travaux de recherche sur les politiques de développement marque une initiative intéressante. | UN | وهناك مبادرة مثيرة للاهتمام هي التعاون بين الجامعات في البحوث المتعلقة بسياسات التنمية. |
les politiques de développement ont de plus en plus été assujetties à des conditions imposées de l'extérieur ainsi qu'aux conditions du marché. | UN | وأصبحت السياسة الإنمائية الحكومية خاضعة لشروط مفروضة من الخارج ولاشتراطات السوق. |
D'autres, qui connaissent bien les politiques de développement, l'ont déjà mentionné au fil des années. | UN | فقــد فعل ذلك طوال سنوات آخرون من ذوي الخبرة بالسياسات اﻹنمائية. |
Plusieurs délégations ont souligné que les politiques de développement devraient être plus adaptées à la situation des pays et plus souples. | UN | وشددت عدة وفود على ضرورة وضع سياسات إنمائية تتناسب أكثر مع حالة كل بلد وتتسم بمزيد من المرونة. |