ويكيبيديا

    "les politiques de l'état" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياسات الدولة
        
    • الدولة وسياساتها
        
    Par conséquent, toutes les politiques de l'État sont tenues d'assurer et de maintenir les piliers de la société mentionnés à l'article 18, qui comprennent notamment le principe d'égalité. UN عليه فإن جميع سياسات الدولة ملزمه بتضمين وكفالة دعامات المجتمع المشار إليها في المادة 18 والتي من ضمنها مبدأ المساواة.
    De ce fait, les politiques de l'État dans ce domaine et l'application des lois pertinentes reposent sur les mesures suivantes: UN لذا فإن سياسات الدولة في هذا الصدد ومن خلال تطبيق تلك القوانين تقوم على ما يلي:
    À cet égard, l'expérience a montré que des mesures qui causent des souffrances à la population civile n'amènent pas de changement dans les politiques de l'État visé par les sanctions. UN وأثبتت التجربة، في هذا الصدد، أن التدابير التي تلحق الضرر بالسكان المدنيين لا تغير سياسات الدولة المستهدفة.
    En conséquence, toutes les politiques de l'État sont censées garantir et protéger les piliers de la société visés à l'article 18, parmi lesquels le principe d'égalité. UN وعليه فإن جميع سياسات الدولة ملزمة بتضمين وكفالة دعامات المجتمع المشار إليها في المادة 18 والتي من ضمنها مبدأ المساواة.
    Le Comité souhaite recevoir des informations sur l'action menée afin de faire appliquer les lois et les politiques de l'État et résoudre le problème de l'impunité, et sur les mécanismes mis en place pour enregistrer et donner suite aux affaires de violence sexuelle et familiale. UN وقالت إن اللجنة ترجو موافاتها بمعلومات عن الجهود التي تبذل لإنفاذ قوانين الدولة وسياساتها وللتصدي لمسألة الإفلات من العقاب وعن أية آليات متاحة لتوثيق ومتابعة حالات العنف الجنسي والمنـزلي.
    Les intentions peuvent être difficiles à établir mais peuvent être discernées à travers la propagande, les discours haineux ou les politiques de l'État. UN وقد يصعب تأكيد وجود النوايا، ولكن قد تكون ملموسة في الدعاية أو الخطاب المفعم بالكراهية أو في سياسات الدولة.
    Mais c'est là que réside la différence entre le sacré et le profane : dans la partie orientale du Timor, les politiques de l'État indonésien permettent et approuvent toutes les formes de violations des droits de l'homme et ont fait ressortir un manque d'action pour promouvoir la sagesse et un comportement non barbare. UN ولكن الفرق هنا يكمن بين المقدس والمدنس: في الجزء الشرقي من تيمور، تسمح سياسات الدولة الاندونيسية بكل أشكال انتهاكات حقوق اﻹنسان وتتغاضى عنها ولم تتخذ أي إجراء لتعزيز النضج والسلوك غير البربري.
    Le retour massif peut aussi avoir une influence sur les politiques de l'État et sa légitimité, en particulier dans le cadre d'élections, ou lorsque ce retour modifie l'équilibre du pouvoir militaire ou politique, en le déplaçant d'un groupe ethnique à un autre. UN كما أن عودة اللاجئين على نطاق واسع يمكن أن تؤثر على سياسات الدولة وشرعيتها، خاصة في سياق الانتخابات، أو حين تغير العودة ميزان القوة العسكرية أو السياسية من مجموعة عرقية إلى أخرى.
    les politiques de l'État sont donc celles du Parti communiste ayant sa propre idéologie relative aux religions, appréhendant originellement la religion comme l'opium du peuple et donc devant être combattue, puis ayant évolué vers une reconnaissance particulière de la religion. UN وبناء على ذلك تكون سياسات الدولة هي سياسات الحزب الشيوعي الذي يعتنق إيديولوجية خاصة فيما يتعلق بالأديان، وكان يخشى الدين باعتباره أفيون الشعوب ومن ثم يجب محاربته، ثم تطور نحو اعتراف خاص بالدين.
    La Commission est convenue qu'afin de pouvoir maîtriser le champ d'application du sujet, il faut en exclure le dommage transfrontière qui pourrait être causé par les politiques de l'État dans les domaines monétaire, socioéconomique ou assimilés. UN وقد وافقت اللجنة على أنه من أجل وضع هذا الموضوع ضمن نطاق معقول، ينبغي استبعاد الضـرر العابر للحدود الذي قد تسببه سياسات الدولة في المجالات النقدية أو الاجتماعية - الاقتصادية أو ما يماثلها.
    À cet égard, le Comité regrette le manque d'informations sur les lois ou les politiques de l'État partie relatives au commerce et à l'exportation d'armes vers des pays dans lesquels il est connu que des enfants sont ou ont été impliqués dans des conflits armés. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود معلومات عن تشريعات أو سياسات الدولة الطرف فيما يتعلق بتجارة وتصدير الأسلحة إلى بلدان يعرف عنها أنها شهدت أو تشهد مشاركة الأطفال في النزاعات المسلحة.
    Le Comité est toutefois préoccupé par le fait que les politiques de l'État partie, en particulier celles mises en œuvre par les décrets nos 247 et 248 de 2008 et 2009, respectivement, semblent viser davantage à favoriser l'emploi à l'étranger de travailleurs migrants. UN غير أن اللجنة قلقة لأن سياسات الدولة الطرف، ولا سيما عن طريق الأمرين الإداريين رقمي 247 و248 لعامي 2008 و2009 على التوالي، يبدو أنها تهدف إلى تشجيع التوظيف الخارجي للعمال المهاجرين.
    Le Comité est toutefois préoccupé par le fait que les politiques de l'État partie, en particulier celles mises en œuvre par les décrets nos 247 et 248 de 2008 et 2009, respectivement, semblent viser davantage à favoriser l'emploi à l'étranger de travailleurs migrants. UN غير أن اللجنة قلقة لأن سياسات الدولة الطرف، ولا سيما عن طريق الأمرين الإداريين رقمي 247 و248 لعامي 2008 و2009 على التوالي، يبدو أنها تهدف إلى تشجيع التوظيف الخارجي للعمال المهاجرين.
    les politiques de l'État partie protègent le droit des hommes et des femmes à être informés des méthodes de planification familiale sûres, efficaces, abordables et acceptables et à y avoir accès, ce qui s'applique également aux autres méthodes qu'ils choisissent pour régler leur fécondité. UN وتحمي سياسات الدولة الطرف حق الرجل والمرأة في معرفة الوسائل المأمونة والفعالة والميسرة والمقبولة التي يختارونها لتنظيم الأسرة والحصول على هذه الوسائل، وكذلك وسائل أخرى من اختيارهم لتنظيم أسرتهم.
    Le Gouvernement affirme raviver et promouvoir les cultures, les langues et les traditions ethniques; renforcer l'unité et l'harmonie interethniques en surveillant les relations ethniques; et formuler des recommandations sur les politiques de l'État. UN وتشير الحكومة إلى أنها تحيي الثقافات واللغات والتقاليد العرقية وتشجعها؛ وتعزز الوحدة والانسجام فيما بين الأعراق من خلال رصد العلاقات العرقية؛ وتقدم توصيات بشأن سياسات الدولة.
    Parmi de nombreux exemples, les déclarations suivantes de l'actuel président arménien et de son prédécesseur illustrent de la façon la plus révélatrice les idées odieuses de différenciation ethnique et de supériorité raciale inscrites dans les politiques de l'État arménien. UN ومن بين الأمثلة العديدة التي يمكن ذكرها في هذا الصدد، تمثل الأقوال التالية للرئيسين السابق والحالي النموذج الأكثر تعبيرا عن الأفكار البغيضة المشبعة بالتفرقة العنصرية والإحساس بالتفوق العرقي المكرسة في سياسات الدولة في أرمينيا.
    Ils recensent les droits dont la jouissance est particulièrement limitée ou bloquée pour les personnes vivant dans la pauvreté et concernant lesquels les politiques de l'État sont souvent insuffisantes, voire nuisibles. UN وهي تبرز الحقوق المعينة التي يكون تمتع الأشخاص الذين يعيشون في الفقر بها محدوداً ومعرقلا بوجه خاص، وتكون سياسات الدولة بشأنها غير لائقة أو ذات نتائج عكسية في أغلب الأحيان.
    Or cette notion de politiques de l'État apparaît à priori très vague et même très extensible : elle peut certes inclure les politiques de l’État destinées à la protection de la sécurité, de l'ordre, de la santé publique, de la morale, des libertés et droits fondamentaux d'autrui, mais elle peut aussi aller au-delà et donc englober des restrictions non prévues par le droit international. UN لكن مفهوم سياسات الدولة هذا يبدو للوهلة الأولى بالغ الإبهام بل فضفاض: فقد يشمل هذا المفهوم بالتأكيد سياسات الدولة الرامية إلى حماية الأمن والنظام والصحة العامة والآداب العامة وحقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية، لكنه قد يذهب أبعد من ذلك ليشمل قيوداً لا ينص عليها القانون الدولي.
    La Direction a pour objectif d'appliquer la politique définie par le Conseil de politique économique et sociale (CONPES) afin de promouvoir l'équité pour les femmes dans les diverses couches de la société et d'inclure cette nouvelle perspective culturelle dans les politiques de l'État. UN والهدف منه هو تنفيذ السياسة التي يحددها المجلس الوطني للسياسات الاقتصادية والاجتماعية بغية النهوض بتحقيق المساواة للمرأة في مختلف مجالات الحياة الاجتماعية وإدراج هذا المنظور الثقافي الجديد في سياسات الدولة.
    Il coordonne les programmes et les politiques de l'État ayant trait aux minorités ethniques et contrôle l'application des politiques d'intégration, en consultation avec toutes les parties prenantes concernées. UN وينسق هذا المجلس برامج الدولة وسياساتها المتعلقة بالأقليات العرقية ويرصد تنفيذ سياسات الإدماج، بالتشاور مع جميع الجهات المعنية ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد