Il a également fait remarquer que les politiques de protection sociale destinées à améliorer les marchés du travail et les revenus des familles vulnérables pouvaient avoir des retombées très bénéfiques. | UN | ثم إن سياسات الحماية الاجتماعية الرامية إلى تحسين أسواق العمل ودخل الأسر الضعيفة ربما تكون لها آثار إيجابية كبيرة. |
Les rapports fourniront des informations sur l'étendue dans laquelle les politiques de protection sociale peuvent servir d'outils fondamentaux pour instaurer une plus grande égalité et réduire la pauvreté en Afrique. | UN | وسوف تقدم التقارير معلومات عن المدى الذي يمكن من خلاله استخدام سياسات الحماية الاجتماعية باعتبارها أدوات أساسية لتحقيق قدر أكبر من المساواة والحد من الفقر في أفريقيا. |
les politiques de protection sociale peuvent être élargies pour réduire l'exposition des femmes aux risques et aux vulnérabilités et pour renforcer leur capacité de se protéger contre les dangers, la perte de revenus, etc. | UN | ويمكن المضي في توسيع سياسات الحماية الاجتماعية بحيث يقلّص ذلك من تعرض المرأة للمخاطر ولمواطن الضعف ويزيد من قدراتها على حماية نفسها من المخاطر وفقدان الدخل وما شاكل ذلك. |
Le Viet Nam, qui a enregistré de grands progrès socioéconomiques au cours des six dernières années, bannit toute discrimination fondée sur le sexe dans les politiques de protection sociale. | UN | 202 - لا يوجد في سياق التقدم الاجتماعي والاقتصادي الذي شهده البلد في السنوات الست الماضية، أي تمييز على أساس نوع الجنس في سياسات الرعاية الاجتماعية. |
Elle a fait valoir que les politiques de protection sociale devaient susciter la même volonté politique que celle manifestée lors de la recapitalisation des institutions financières. | UN | وعلَّقت الخبيرة المستقلة بأن الإرادة السياسية التي تجلت في إعادة هيكلة رأسمال المؤسسات المالية ينبغي أن تتجلى أيضاً فيما يتعلق بسياسات الحماية الاجتماعية. |
L'égalité des sexes, les familles et les politiques de protection sociale | UN | نوع الجنس والأسر وسياسات الحماية الاجتماعية |
Comment les pays en développement peuvent-ils intégrer plus efficacement les politiques de protection sociale dans les stratégies nationales de développement? | UN | كيف يمكن للبلدان النامية أن تدمج سياسات الحماية الاجتماعية بصورة أفضل في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؟ |
les politiques de protection sociale se sont avérées efficaces pour réduire la pauvreté et les inégalités. | UN | ٣٢ - أثبتت سياسات الحماية الاجتماعية فعاليتها في الحد من الفقر وأوجه عدم المساواة. |
Les femmes ont besoin de conditions favorables pour trouver un travail décent, et les politiques de protection sociale devraient tenir compte de leurs besoins spéciaux. | UN | وتحتاج النساء إلى ظروف مؤاتية يمكنهن في سياقها التماس العمل اللائق، ولا بد أن تأخذ سياسات الحماية الاجتماعية بعين الاعتبار الاحتياجات الخاصة للمرأة في هذا الصدد. |
Il pourra notamment s'agir d'appuyer les politiques de protection sociale afin que les parents et les autres personnes qui s'occupent des enfants soient à même de s'acquitter de leurs responsabilités à l'égard des enfants dont ils ont la charge; | UN | ويمكن أن يشمل ذلك، على سبيل المثال، دعم سياسات الحماية الاجتماعية لكي يتمكن الوالدان ومقدمو الرعاية من الوفاء بمسؤولياتهم تجاه أبنائهم؛ |
les politiques de protection sociale doivent être sensibles au genre, veiller à ce que les femmes jouissent du droit à un niveau de vie suffisant à tout au long de leur vie quel que soit le type de travail qu'elles ont effectué. | UN | ويجب أن تكون سياسات الحماية الاجتماعية مراعية للمنظور الجنساني، بما يكفل تمتع المرأة بالحق في مستوى معيشي لائق طيلة دورة العمر بصرف النظر عن نوع العمل الذي تؤديه. |
les politiques de protection sociale, telles que les programmes de subventions conditionnelles en espèces du Brésil, ont considérablement contribué à l'élimination de la pauvreté et à l'inclusion sociale. | UN | وقال إن سياسات الحماية الاجتماعية مثل برامج التحويلات النقدية المشروطة في البرازيل تدعم بدرجة كبيرة الجهود المبذولة في مجالي القضاء على الفقر والإدماج الاجتماعي. |
Dans les sections suivantes, l'experte indépendant aborde plusieurs questions qu'il est essentiel de prendre en considération afin de s'assurer que les politiques de protection sociale traitent de l'inégalité des sexes. | UN | 48 - وفي الفروع الواردة أدناه، تصف الخبيرة المستقلة بعض القضايا الرئيسية التي يتعين النظر فيها في إطار ضمان معالجة سياسات الحماية الاجتماعية لمسائل عدم المساواة بين الجنسين بشكل سليم. |
les politiques de protection sociale et la promotion de l'emploi par le soutien du secteur privé constituent un pilier principal de la politique de développement de l'Union européenne. | UN | وقال إن سياسات الحماية الاجتماعية وتعزيز فرص العمل من خلال تقديم الدعم للقطاع الخاص هي دعامة هامة من دعائم السياسة الإنمائية للاتحاد الأوروبي. |
Il est également recommandé que les politiques de protection sociale soient harmonisées avec les politiques d'aide à la famille dans tous les domaines et sous tous les aspects, notamment la santé, l'éducation, le logement, la retraite, le soutien du revenu et la sécurité alimentaire. | UN | ويوصَى أيضا بمواءمة سياسات الحماية الاجتماعية مع السياسات الداعمة للأسرة في جميع المجالات والجوانب بما في ذلك الصحة والتعليم والإسكان والتقاعد ودعم الدخل والأمن الغذائي. |
En termes plus généraux, les fonds investis par les pouvoirs publics dans les politiques de protection sociale et leur contribution à l'allègement du fardeau qui pèse sur les familles et sur la pauvreté des enfants jouent un rôle important dans la promotion de l'éducation. | UN | وبصفة عامة، يلعب استثمار الدولة في سياسات الحماية الاجتماعية ومساهمتها في تخفيف العبء عن الأسر والتخفيف من فقر الأطفال دوراً رئيسياً في تعزيز التعليم. |
La gouvernance axée sur les résultats et les politiques de protection sociale | UN | ثالثا - الحوكمة لتحقيق نتائج في سياسات الحماية الاجتماعية |
52. les politiques de protection sociale devraient prendre une place de premier choix dans l'analyse intersectorielle des secteurs de l'eau et de l'assainissement fondée sur le respect des droits de l'homme. | UN | 52 - ويمكن توقع أن تحتل سياسات الحماية الاجتماعية مكانة بارزة في إجراء تحليل مشترك بين القطاعات وقائم على الحقوق لقطاعي المياه والمرافق الصحية. |
La communauté internationale doit s'employer à développer des mécanismes assurant le transfert des pensions et le cumul des prestations de sécurité sociale, en engageant notamment des discussions sur les politiques de protection sociale sans exclusive, sous l'égide de l'OIT. | UN | ويجب على المجتمع الدولي العمل من أجل وضع أطر لضمان نقل المعاشات التقاعدية ومزايا الضمان الاجتماعي المتراكمة، وخاصة عن طريق مناقشات بشأن سياسات الحماية الاجتماعية الشاملة تحت رعاية منظمة العمل الدولية. |
17. En 2011, la politique nationale relative aux personnes âgées a été approuvée sous forme d'un document exprimant la volonté nationale de renforcer les politiques de protection sociale de ce groupe de la population. | UN | 17- أُقرت السياسة الوطنية للمسنين(39) في عام 2011 في شكل وثيقة تعبر عن الإرادة الوطنية لتعزيز سياسات الرعاية الاجتماعية لهذه الفئة من السكان. |
En 2006-2007, ces méthodes ont servi à évaluer les demandes sectorielles au niveau national et leur relation avec les politiques de protection sociale dans la région. | UN | وخلال فترة السنتين 2006-2007، استخدمت هذه الأساليب الجديدة في تنفيذ قياسات الطلبات القطاعية على الصعيد القطري وعلاقتها بسياسات الحماية الاجتماعية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Les intervenants ont mis en lumière aussi la bonne gouvernance, une démarche nettement orientée vers le marché, la concertation entre le secteur privé et l'État, la protection de l'environnement et les politiques de protection sociale. | UN | وشدَّد المتحدِّثون أيضاً على قضايا الحوكمة الرشيدة، والتركُّز السوقي القوي، والحوار بين القطاع الخاص والدولة، والحماية البيئية، وسياسات الحماية الاجتماعية. |