En ce qui concerne les politiques de réforme économique, elle s'attachera à examiner le rôle du secteur privé par rapport à celui du secteur public dans les domaines de la gestion et de la prise de décisions économiques; | UN | وستواصل معالجة سياسات الإصلاح الاقتصادي بدراسة دور القطاع الخاص في مقابل القطاع العام في الإدارة الاقتصادية وصنع القرار؛ |
les politiques de réforme économique et de libéralisation ont été suivies par les gouvernements de la plupart des pays membres de la CESAO pour ne pas prendre de retard par rapport au processus de mondialisation. | UN | 46 - وواصلت حكومات معظم البلدان الأعضاء في الإسكوا سياسات الإصلاح الاقتصادي والتحرير الاقتصادي لمواكبة عملية العولمة. |
76. les politiques de réforme économique imposées par la mondialisation devraient garantir : | UN | 76- ويتعين أن تكفل سياسات الإصلاح الاقتصادي التي تفرضها استراتجيات العولمة ما يلي: |
En outre, l'effet de l'allègement de la dette est souvent affaibli par les politiques de réforme économique que les pays endettés doivent souvent adopter ou mettre en œuvre, ainsi que par le caractère défavorable des conditions commerciales. | UN | وفضلاً عن ذلك، فغالبا ما يتضاءل أثر تخفيف الديون بفعل سياسات الإصلاح الاقتصادي التي كثيرا ما يُـطلب من البلدان المدينة الالتزام بها أو تنفيذها، وكذلك بسبب الشروط التجارية الصعبة. |
Les futurs principes directeurs s'efforceraient d'indiquer comment les politiques de réforme économique et les programmes d'allégement de la dette extérieure devraient être conçus et exécutés afin de ne pas compromettre l'aptitude à honorer les obligations au titre de la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels fondamentaux. | UN | وسوف تهدف المبادئ التوجيهية المقبلة إلى تقديم مؤشرات للكيفية التي ينبغي أن تصمّم وتنفّذ بها سياسات الإصلاح الاقتصادي وبرامج الدين الخارجي كي لا تختل الالتزامات المتعلقة بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأساسية. |
35. les politiques de réforme économique préconisées par les institutions financières internationales prévoient souvent la privatisation des entreprises d'État ou des mesures propres à faciliter cette privatisation. | UN | 35- إن المشورة في مجال سياسات الإصلاح الاقتصادي التي تقدمها المؤسسات المالية الدولية كثيراً ما تشمل أعمال أو تدابير خصخصة مؤسسات تجارية تابعة للدولة لتسهيل هذه الخصخصة. |
Mme Sutikno (Indonésie) fait remarquer que les pays connaissant des difficultés économiques réalisent souvent qu'ils n'ont pas assez d'appuis pour présenter leur propre perspective dans les politiques de réforme économique. | UN | 61 - السيدة سوتيكنو (اندونيسيا): لاحظت أن البلدان التي تمر بصعوبات اقتصادية تجد نفسها في أغلب الأحيان دون قدرة كافية على عرض وجهة نظرها في سياسات الإصلاح الاقتصادي. |
80. Il convient de rappeler que, dans ses résolutions 2004/18 et 2005/19, la Commission des droits de l'homme avait prié le précédent titulaire de mandat (Bernards Mudho) d'élaborer des principes directeurs sur les politiques de réforme économique et les droits de l'homme et qu'en février 2008, M. Mudho avait présenté officieusement au Conseil des droits de l'homme un projet préliminaire de principes directeurs. | UN | 80- يجدر التذكير بأن لجنة حقوق الإنسان طلبت إلى صاحب الولاية السابق (برناردس مودهو)، في قراريها 2004/18 و2005/19، أن يضع مبادئ توجيهية بشأن سياسات الإصلاح الاقتصادي وحقوق الإنسان، وأن السيد مودهو قدم إلى مجلس حقوق الإنسان بصورة غير رسمية، في شباط/فبراير 2008، مشروع مبادئ توجيهية أولي. |