Il favorise également les politiques destinées à protéger l'intégrité physique et culturelle des peuples autochtones isolés, ainsi que leurs territoires ancestraux. | UN | وتعزز الخطة أيضا السياسات الرامية إلى حماية السلامة المادية والثقافية للشعوب الأصلية المنعزلة والأراضي التي توارثتها عن أسلافها. |
Comme les politiques destinées à promouvoir les droits de l'enfant sont souvent réparties entre plusieurs ministères, il faut que les gouvernements nationaux rapprochent ces services et contrôlent l'exécution des programmes et lois pertinents. | UN | ونظراً لأن السياسات الرامية إلى تعزيز حقوق الأطفال غالباً ما تكون مبعثرة عبر وزارات عديدة، تمس الحاجة إلى أن تقوم الحكومات الوطنية بإدراج الخدمات ومراقبة تنفيذ البرامج والتشريعات ذات الصلة. |
Elle a pris acte de la signature de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et a demandé des informations sur les politiques destinées à protéger ces personnes. | UN | ولاحظت توقيع اتفاقيةحقوقالأشخاصذويالإعاقة، وطلبت معلومات عن السياسات الرامية إلى حماية هؤلاء الأشخاص. |
Le fait d'intégrer les questions relatives à la famille dans les politiques destinées à atteindre ces objectifs est un moyen de renforcer l'efficacité des politiques visant à atteindre ces objectifs. | UN | وإدراج المنظور الأسري في السياسات الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف أمر من شأنه أن يزيد من فعالية تلك السياسات. |
Toutefois, un certain nombre de caractéristiques du processus actuel de globalisation montrent que l'impact des IED sur la croissance et la convergence doit être évalué avec soin avant d'élaborer les politiques destinées à maximiser les avantages procurés par la présence de sociétés transnationales. | UN | غير أن هناك عدداً من جوانب تجربة العولمة الراهنة يوحي بأن تأثير الاستثمار اﻷجنبي المباشر على النمو والتقارب يتطلب تقييما متأنياً قبل رسم السياسات التي ترمي إلى الحصول على أقصى قدر من المنافع من استضافة الشركات عبر الوطنية. |
Pour être efficaces, les politiques de répartition de la population doivent être compatibles avec les politiques suivies dans les autres domaines, en particulier les politiques destinées à favoriser le développement économique et à améliorer l'allocation des ressources. | UN | ولكي تكون سياسات التوزيع السكاني فعالة، ينبغي أن تكون متسقة مع السياسات الحكومية اﻷخرى، وخاصة السياسات الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية وتوزيع الموارد. |
Il peut trouver son expression dans les politiques destinées à assurer une répartition équitable des fruits de l'opération et ciblerait, en application du principe de justice de Rawls, les segments les plus vulnérables et les plus marginalisés de la société. | UN | ويمكن التعبير عنه في السياسات الرامية إلى ضمان التوزيع العادل للمكاسب، ويمكنه، بعد صدور مبادئ جون رولز للعدل، أن يستهدف أضعف قطاعات المجتمع وأكثرها تعرضا للتهميش. |
Il analyse les implications de la mondialisation de l’économie pour les politiques destinées à promouvoir un développement industriel durable, tire les conclusions et les enseignements d’une série d’expériences nationales et propose un ordre du jour de la coopération multilatérale future dans ce domaine. | UN | ويتناول التقريـر بالتحليل آثار العولمة الاقتصادية على السياسات الرامية إلى تعزيز التنمية الصناعية المستدامة، ويستخلص بعض الاستنتاجات والدروس من مجموعة من التجارب الخاصة ببعض البلدان، ويقدم خطة للتعاون المتعدد اﻷطراف مستقبلا في هذا الميدان. |
47. Les constatations présentées ci—dessus donnent à penser que les politiques destinées à éliminer les distorsions liées au prix ne suffisent pas à induire des incitations accrues. | UN | ٧٤- وتشير النتائج السالفة الذكر إلى أن السياسات الرامية إلى إزالة التشوهات السعرية غير كافية لتوفير مزيد من الحوافز. |
Les participants à la conférence ont constaté que les politiques destinées à faciliter l'entrée des femmes sur le marché du travail, en combinaison avec des mesures en faveur de la conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale, n'avaient pas jusqu'à présent atteint leur objectif principal, à savoir une remontée de la fécondité. | UN | وخلص المؤتمر إلى أن السياسات الرامية إلى تيسير دخول المرأة إلى سوق العمل واقترانها باتخاذ بعض التدابير لتحقيق التوازن بين العمل والأسرة لم تحقق الهدف الرئيسي المتوخى منها، أي زيادة معدلات الخصوبة. |
pour un changement effectif les politiques destinées à concilier entre le travail et la vie de famille sont souvent considérées comme des mesures particulières conçues pour les femmes, voire pour les jeunes mères qui travaillent. | UN | إن السياسات الرامية إلى التوفيق بين العمل والحياة الأسرية يغلب أن تُعتبر تدابير خاصة بالنساء، أو حتى، على نطاق أضيق، خاصة بالأمهات الشابات العاملات. |
20. les politiques destinées à promouvoir le développement humain diffèrent donc sensiblement des politiques visant à accélérer la croissance économique, sans pour autant nécessairement être en opposition avec elles. | UN | 20- ومع أن سياسات تعزيز التنمية البشرية تختلف كثيراً عن السياسات الرامية إلى زيادة النمو الاقتصادي، فإنها لا تتعارض بالضرورة إحداها مع الأخرى. |
les politiques destinées à réformer le secteur de l'eau sont indissociables de celles qui encouragent les investissements dans les infrastructures. | UN | ولا بد من أن تتواكب السياسات الرامية إلى إصلاح قطاع المياه مع السياسات الهادفة إلى تشجيع زيادة الاستثمارات في الهياكل الأساسية. |
203. Le Gouvernement a défini les politiques destinées à favoriser la pleine insertion sociale des personnes handicapées, qui sont encore en cours d'application. | UN | 203- حددت الحكومة السياسات الرامية إلى تشجيع الإدماج الاجتماعي الكامل للأشخاص المعوقين والتي لا تزال في طور التنفيذ. |
les politiques destinées à réduire les déficits budgétaires à 3 % ou moins pour satisfaire aux exigences du passage à la troisième phase de l'union monétaire ont continué de freiner la croissance de la demande intérieure, tandis qu'un chômage élevé et une faible progression des salaires réels pesaient sur la consommation. | UN | أما السياسات الرامية إلى خفض العجز المالي إلى ٣ في المائة أو دون ذلك من أجل التأهل للمرحلة الثالثة من الاتحاد النقدي فقد استمرت في تقييد نمو الطلب الداخلي، في حين أدى ارتفاع البطالة وضعف النمو الحقيقي لﻷجور إلى بقاء الاستهلاك متدنيا. |
60. Renforcer les politiques destinées à protéger les enfants contre la traite et le travail forcé (Angola); | UN | 60- تعزيز السياسات الرامية إلى حماية الأطفال من الاتجار والسخرة (أنغولا)؛ |
De toute évidence, les politiques destinées à lutter contre les effets des chocs de la hausse des prix alimentaires devraient viser en priorité à protéger dans l'immédiat les ménages et les individus les plus vulnérables, notamment les femmes et les enfants, afin d'atteindre le premier objectif du Millénaire pour le développement. | UN | ومن الواضح أن السياسات الرامية إلى معالجة آثار صدمات أسعار الغذاء ينبغي لها أن تولي الأولوية للحماية الفورية لأكثر الأسر المعيشية والأفراد ضعفا، بمن فيهم النساء والأطفال، من أجل تحقيق الهدف 1 من بين الأهداف الإنمائية للألفية. |
les politiques destinées à lutter contre les effets de l'envolée des prix des denrées alimentaires devraient porter en priorité sur la protection immédiate des personnes les plus vulnérables, y compris les femmes et les enfants. | UN | 68 - ويتعين على السياسات الرامية إلى معالجة الآثار المترتبة على صدمات أسعار الأغذية أن تعطي الأولوية للحماية المباشرة لأكثر فئات الناس ضعفا، بما في ذلك النساء والأطفال. |
Il est nécessaire de souligner à cet égard que les politiques destinées à corriger les déséquilibres provoqués par les crises financières et économiques doivent aller de pair avec les efforts visant à s'attaquer à leurs origines structurelles et profondes, et ce, dans le but de les anticiper, de les prévenir et de mettre en place un système de gouvernance économique mondiale qui soit favorable au développement. | UN | في ذلك الصدد، يتعين التأكيد على أن السياسات الرامية إلى تصحيح الاختلالات الناجمة عن الأزمة الاقتصادية والمالية ينبغي أن تقترن ببذل الجهود الرامية للتصدي لأسبابها الهيكلية الكامنة، حتى يكون بوسعنا توقعها وإحباطها وإقامة نظام حوكمة اقتصادي عالمي يؤدي إلى تحقيق التنمية. |
les politiques destinées à encourager la pleine participation et implication des communautés locales et autochtones et l'autonomisation des femmes couvrent tous les secteurs et s'appliquent également au développement durable du tourisme, y compris l'écotourisme. | UN | 57 - تغطي السياسات الرامية إلى تعزيز مشاركة المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية وإشراكها بصورة كاملة، وتمكين المرأة جميع القطاعات وتنطبق بصورة متساوية على التنمية المستدامة للسياحة، بما في ذلك السياحة البيئية. |
15. Nous sommes conscients de l'importance de l'intégration des préoccupations environnementales dans les politiques destinées à appuyer le développement économique et social et soulignons le rôle qu'une utilisation et une gestion durables des ressources peut jouer dans la réalisation du développement durable. | UN | " 15- إننا ندرك أهمية إدماج الشواغل البيئية في السياسات التي ترمي إلى دعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية ونؤكد على الدور الذي يمكن أن يؤديه استخدام وإدارة الموارد بصورة مستدامة في تحقيق التنمية المستدامة. |