ويكيبيديا

    "les politiques et les programmes nationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسات والبرامج الوطنية
        
    • والسياسة والبرامج الوطنية
        
    • والسياسات والبرامج الوطنية
        
    Ces données devraient être collectées, analysées, diffusées et utilisées pour établir les politiques et les programmes nationaux et régionaux. UN وينبغي أن تُجمع تلك البيانات وتحلل وتنشر وتستخدم لتوجيه السياسات والبرامج الوطنية ودون الوطنية.
    L'objectif principal de la réunion était de mettre en relief les liens existant entre la condition de la femme, la lutte contre la pauvreté et le développement économique et la nécessité d'intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans les politiques et les programmes nationaux des PMA. UN وتحدد الهدف الرئيسي للحلقة في إبراز الصلة بين نوع الجنس وتخفيض حدة الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية، وضرورة تعميم المنظور الجنساني في السياسات والبرامج الوطنية لأقل البلدان نموا.
    En Azerbaïdjan, le Fonds a contribué au renforcement de la capacité des parties prenantes nationales à plaider en faveur de l'intégration, dans les politiques et les programmes nationaux, des questions nouvelles relatives à la population, y compris le vieillissement et la migration. UN وفي أذربيجان، قدم الصندوق الدعم لبناء القدرات لأصحاب المصلحة الوطنيين من أجل الدعوة إلى إدراج المسائل السكانية الناشئة، ومن بينها الشيخوخة والهجرة، في السياسات والبرامج الوطنية.
    Dans la mesure où la famille est l'unité de base de la société, l'Indonésie estime que les politiques et les programmes nationaux en faveur des familles devraient viser la responsabilisation tant de l'individu que du groupe. UN وبما أن الأسرة هي الوحدة الرئيسية للمجتمع، تؤمن إندونيسيا بأنه ينبغي للهدف من السياسات والبرامج الوطنية المتعلقة بالأسر أن يسفر عن تمكين الأفراد والمجتمعات.
    En ce qui concerne la section L sur les personnes âgées, l'Union européenne est d'accord pour que le supplément précise que les politiques et les programmes nationaux doivent tenir compte des besoins propres aux personnes âgées handicapées. UN أما بالنسبة للفرع لام، ويتعلق بكبار السن، فإن الاتحاد الأوروبي يوافق على أن الملحق يوضح الحاجة إلى إدراج الاحتياجات الخاصة لكبار السن المعوقين في السياسات والبرامج الوطنية.
    Le Conseil devrait souligner les effets de plus en plus néfastes d'une telle évolution sur les politiques et les programmes nationaux concernant l'immigration, le droit d'asile et la nationalité. UN وفي هذا السياق، ينبغي للمجلس أن يؤكد على ما لهذا الاتجاه من وقع سلبي متزايد على السياسات والبرامج الوطنية المتعلقة بالهجرة واللجوء والجنسية.
    L'une des principales difficultés est de renforcer la participation des peuples autochtones à ce processus et de promouvoir la prise en compte de leurs aspirations et de leurs besoins dans les politiques et les programmes nationaux en matière d'emploi. UN ويتمثل أحد أكبر التحديات بهذا الصدد في تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في هذه العملية وتشجيع إدخال تطلعاتها واحتياجاتها في السياسات والبرامج الوطنية في مجال العمالة.
    Les pays devraient prioritairement renforcer les capacités de suivi et d'évaluation afin que les interventions nationales gagnent en transparence et que les décisions futures sur les politiques et les programmes nationaux soient mieux réfléchies. UN وينبغي للبلدان أن تعطي أولوية لبناء قدرات كافية للرصد والتقييم من أجل زيادة الشفافية والمساءلة في أنشطة المكافحة الوطنية ولتوجيه القرارات التي تتخذ مستقبلا بشأن السياسات والبرامج الوطنية.
    Au Sénégal, il a appuyé des travaux de recherche sur les problèmes que pose le vieillissement et l'organisation d'un dialogue sur les mesures à prendre pour accorder une place stratégique à ces problèmes dans les politiques et les programmes nationaux. UN وفي السنغال دعم الصندوق أنشطة البحث المتعلقة بمسائل الشيخوخة والحوار بشأن السياسات من أجل الترتيب الاستراتيجي لهذه المسألة على قائمة السياسات والبرامج الوطنية.
    La capacité des pouvoirs publics d'intégrer l'impératif d'égalité des sexes dans les politiques et les programmes nationaux de lutte contre la pauvreté en serait renforcée d'autant. UN وهذا سيؤدي أيضا إلى تعزيز قدرة الحكومات على إدماج المنظورات الجنسانية في السياسات والبرامج الوطنية الرامية إلى الحد من الفقر.
    D. Soutenir l'inscription du travail décent et de l'élimination de la pauvreté dans les politiques et les programmes nationaux et internationaux UN دال - دعم إدماج العمل الكريم والقضاء على الفقر في السياسات والبرامج الوطنية والدولية
    72. Il faudrait avant tout supprimer les disparités entre les sexes inscrites dans les politiques et les programmes nationaux pour parvenir à l'universalité de l'instruction primaire, secondaire et supérieure et de l'alphabétisation des adultes. UN ٧٢ - يتعين إيلاء أولوية عليا ﻹزالة التفاوتات بين الجنسين من السياسات والبرامج الوطنية المتعلقة بالتعليم الابتدائي والثانوي والعالي ومحو أمية الكبار في كل مكان.
    En outre, une base de données accessible via l'Internet, qui a été créée par le Programme des Nations Unies sur le vieillissement, fournit des informations intéressantes sur les politiques et les programmes nationaux relatifs aux vieillissement ainsi que sur les organisations nationales chargées de leur élaboration et de leur mise en oeuvre. UN وعلاوة على ذلك، توفر قاعدة بيانات، يمكن الوصول إليها عن طريق شبكة الإنترنت، أنشأها برنامج الأمم المتحدة للشيخوخة، معلومات هامة عن السياسات والبرامج الوطنية للشيخوخة وعن المنظمات الوطنية المعنية بوضع هذه السياسات والبرامج وتنفيذها.
    L'intégration des questions relatives à l'égalité entre les sexes dans les politiques et les programmes nationaux, régionaux et internationaux, conjuguée à la mise à disposition des ressources nécessaires à l'application du Programme d'action de Beijing, tel qu'il le prévoit, constitue l'une des stratégies fondamentales pour réaliser l'équité et l'égalité entre les sexes. UN وإدماج منظور الجنس في السياسات والبرامج الوطنية واﻹقليمية والدولية، فضلا عن توفير الموارد الكافية لتنفيذه وفقا لما نص عليه برنامج عمل بيجين، يمثلان إحدى الاستراتيجيات الحاسمة لتحقيق العدالة والمساواة بين الجنسين.
    La CESAP a publié une série d'études portant sur l'évolution du rôle de la famille en tant qu'institution sociale, et élément du développement dans la région d'Asie et du Pacifique, sur les politiques et les programmes nationaux en faveur de la famille en Asie et dans le Pacifique, et enfin sur le rôle que joue la famille dans le développement. UN وقد نشرت اللجنة دراسات عن الدور المتغير لﻷسرة بوصفها مؤسسة اجتماعية في مجال التنمية بمنطقة آسيا والمحيط الهادي، وكذلك بشأن السياسات والبرامج الوطنية المتعلقة باﻷسرة في منطقة آسيا والمحيط الهادي، وأيضا بشأن دور اﻷسرة في ميدان التنمية.
    Force est de reconnaître que ces soins - et les dépenses occasionnées pour ceux qui s'en chargent - ne sont pas pris en compte dans les budgets nationaux, ni dans les politiques et les programmes nationaux et internationaux portant sur le VIH/sida. UN وينبغي الإقرار بأنّ الحكومات لا تعترف، في حساباتها القومية، بأعمال الرعاية هذه وما يترتب عليها من تكاليف بالنسبة للقائمين بها، وبأن السياسات والبرامج الوطنية والدولية المعنية بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية وبالإيدز لا تأخذها في الحسبان كذلك.
    34. Le Comité apprécie les efforts déployés par l'État partie pour intégrer de plus en plus l'intérêt supérieur de l'enfant dans les politiques et les programmes nationaux qui concernent les enfants. UN 34- تنوه اللجنة مع التقدير بجهود الدولة الطرف من أجل تعزيز إدماج مصالح الطفل الفضلى في السياسات والبرامج الوطنية التي تؤثر على الأطفال.
    Il est important de savoir comment l'information et les connaissances provenant des partenaires et partagées par ces derniers servent à appuyer l'évaluation et la gestion des risques climatiques, la réduction des risques de catastrophe et l'intégration de l'adaptation et de la réduction des risques de catastrophe dans les politiques et les programmes nationaux. UN ومن المهم توثيق الطريقة التي يجري بها استخدام المعلومات والمعارف التي يولدها الشركاء ويتقاسمونها فيما بينهم لدعم تقييم وإدارة المخاطر المناخية، والحد من مخاطر الكوارث، وإدماج التكيف والحد من مخاطر الكوارث في السياسات والبرامج الوطنية.
    Renforcer la législation, les politiques et les programmes nationaux UN تعزيز التشريعات والسياسات والبرامج الوطنية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد