La cause profonde de cette crise humanitaire réside dans les politiques et pratiques israéliennes imposées au peuple palestinien sous le joug de l'occupation. | UN | والسبب الجذري لهذه الأزمة الإنسانية هو السياسات والممارسات الإسرائيلية المفروضة على الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال. |
Il met l'accent sur la façon dont les politiques et pratiques israéliennes de colonisation en Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est, entraînent des violations du droit à l'autodétermination du peuple palestinien. | UN | وركز على السبل التي أدت فيها السياسات والممارسات الإسرائيلية المتعلقة بالمستوطنات في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، إلى انتهاك الحق في تقرير مصير الشعب الفلسطيني. |
La réunion a fermement condamné les politiques et pratiques israéliennes dans le territoire palestinien occupé, notamment à Al-Quods Al-Charif. | UN | 9 - وأدان الاجتماع بقوة السياسات والممارسات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشريف. |
Condamnant les politiques et pratiques israéliennes à l'encontre du peuple palestinien et de ses capacités, qui visent à saper les fondements économiques de la création d'un État palestinien indépendant, | UN | وإذ يدين السياسات والممارسات الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني ومقدراته، الهادفة إلى تقويض الدعائم الاقتصادية لقيام الدولة الفلسطينية المستقلة، |
23. M. Khazaee (Iran, République islamique d'Iran), s'exprimant au nom du Mouvement des pays non alignés, fait état de graves préoccupations au sujet des constatations du rapport du Comité spécial, qui indiquent notamment que les politiques et pratiques israéliennes continuent de violer les droits fondamentaux et la dignité des Palestiniens et des autres Arabes vivant sous occupation. | UN | 23 - السيد خزاعي (جمهورية إيران الإسلامية): تكلم باسم بلدان حركة عدم الانحياز، معربا عن قلقه الشديد إزاء النتائج التي توصل إليها تقرير اللجنة الخاصة، الذي جاء فيه أن سياسات إسرائيل وممارساتها لا تزال تنتهك حقوق الإنسان الأساسية للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب الذين يعيشون تحت الاحتلال، وكرامتهم. |
Une question régulièrement soulevée et considérée comme extrêmement préoccupante était celle des effets que les politiques et pratiques israéliennes suivies en Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, avaient sur les enfants. | UN | وقد طُرح دوما تأثير السياسات والممارسات الإسرائيلية على الأطفال كمسألة تبعث على القلق البالغ أيضا في الضفة الغربية بما فيها القدس الشرقية. |
La corrélation entre le manque d'accès à l'eau et à l'assainissement et les migrations forcées a été clairement établie par l'Organisation internationale pour les migrations et l'ONU dans d'autres points du monde, mais ce n'est nulle part plus manifeste que dans les politiques et pratiques israéliennes en Cisjordanie. | UN | إن العلاقة المتبادلة بين الافتقار إلى الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي والهجرة القسرية حددتها بوضوح المنظمة الدولية للهجرة والأمم المتحدة في أماكن أخرى من العالم، لكن هذا لا يتضح وضوحه في السياسات والممارسات الإسرائيلية في الضفة الغربية. |
Les témoignages relatifs à la situation des enfants en Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, sont axés sur les politiques et pratiques israéliennes en matière d'arrestation et de détention d'enfants ainsi que sur les facteurs qui font obstacle à l'exercice du droit à l'éducation. | UN | 41 - ركزّت الشهادة المتعلقة بحالة الأطفال في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، على السياسات والممارسات الإسرائيلية المتعلقة باعتقال الأطفال واحتجازهم ومنعهم من الحق في التعليم. |
Au contraire, en plus des problèmes qui ont été relevés les années précédentes, certains événements survenus au cours de l'année écoulée et la construction d'un mur visant à isoler le territoire syrien occupé ont eu pour effet d'aggraver l'inquiétude suscitée par les politiques et pratiques israéliennes. | UN | وعلى العكس من ذلك، بالإضافة إلى المخاوف التي أُبرزت في سنوات سابقة، فقد أدت حوادث محددة خلال السنة الماضية وتشييد جدار لتطويق الأراضي السورية في الجولان المحتل إلى تصاعد مستوى القلق إزاء السياسات والممارسات الإسرائيلية هناك. |
La présente section décrit les diverses atteintes aux droits de l'homme des Palestiniens et des autres Arabes dans les territoires palestiniens occupés causées par les politiques et pratiques israéliennes pendant l'année considérée. | UN | 30 - يبين هذا الفرع مدى تضرر حقوق الإنسان للفلسطينيين وغيرهم من العرب في الأرض الفلسطينية المحتلة أو انتهاكها بفعل السياسات والممارسات الإسرائيلية خلال السنة قيد الاستعراض. |
Il met également l'accent sur les politiques et pratiques israéliennes qui concernent l'expansion des implantations, la démolition de maisons et le transfert forcé de Palestiniens, l'entrave à l'assistance humanitaire internationale, la désignation de zones militaires d'accès réglementé, de parcs nationaux et de sites archéologiques, et les violences perpétrées par les colons. | UN | ويركز التقرير أيضا على السياسات والممارسات الإسرائيلية المتعلقة بالتوسع في إنشاء المستوطنات وهدم المنازل والنقل القسري للفلسطينيين؛ والتدخل في شؤون المساعدة الإنسانية الدولية؛ وتعيين مناطق بوصفها مناطق عسكرية مغلقة، ومنتزهات وطنية ومواقع أثرية؛ وأعمال العنف التي يمارسها المستوطنون. |
Les dirigeants palestiniens condamnent ces destructions illégales et engagent la communauté internationale, en particulier le Conseil de sécurité, à exiger la fin de toutes les politiques et pratiques israéliennes illégales dans l'État occupé de Palestine et à demander à Israël, Puissance occupante, de rapporter sa récente décision de saisir des terres palestiniennes. | UN | وتدين القيادة الفلسطينية هذه الأعمال التخريبية غير القانونية، وتدعو المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، إلى المطالبة بوضع حد لجميع السياسات والممارسات الإسرائيلية غير القانونية في دولة فلسطين المحتلة، والمطالبة بأن تلغي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، هذا القرار الأخير بالاستيلاء على الأراضي الفلسطينية. |
Dans sa résolution 446 (1979), le Conseil a affirmé que les politiques et pratiques israéliennes conduisant à la création de ces colonies étaient dépourvues de fondement juridique et qu'elles constituaient un grave obstacle à l'établissement d'une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient. | UN | ففي القرار 446 (1979) أكد مجلس الأمن بأن السياسات والممارسات الإسرائيلية القاضية بإقامة هذه المستوطنات لا قيمة قانونية لها وأنها، تشكِّل عقبة خطيرة في وجه تحقيق سلام عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط. |