ويكيبيديا

    "les politiques et programmes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسات والبرامج
        
    • سياسات وبرامج
        
    • للسياسات والبرامج
        
    • وسياسات وبرامج
        
    • بالسياسات والبرامج
        
    • والسياسات والبرامج
        
    • فالسياسات والبرامج
        
    Il n'en reste pas moins que les politiques et programmes de développement continuent à être élaborés comme si tous les producteurs du secteur agricole étaient des hommes. UN ومع ذلك لا تزال السياسات والبرامج اﻹنمائية توضع كما لو كان جميع المنتجين الزراعيين من الرجال.
    De ce fait, les politiques et programmes de développement ne prennent que rarement en compte leurs intérêts. UN وبالتالي، فإن السياسات والبرامج الانمائية كثيرا ما لا تنظر بفعالية في شواغل المرأة.
    Les actions entreprises dans le cadre de l'initiative ont favorisé d'importants changements dans les politiques et programmes de la ville de Seattle, dont les suivants: UN وكنتيجة لجهود المبادرة، حفزت تغييرات هامة في السياسات والبرامج في مدينة سياتل، ومنها:
    les politiques et programmes de promotion de l'égalité des sexes n'étaient parfois pas liés aux politiques de développement national. UN وأفيد عن أنه لا توجد في بعض الأحيان صلة بين سياسات وبرامج المساواة بين الجنسين وسياسات التنمية الوطنية.
    173. Les participants sont convaincus que les politiques et programmes de population et de développement devraient reposer sur des connaissances solides. UN ١٧٣ - وهناك اعتقاد راسخ بأنه ينبغي وضع سياسات وبرامج السكان والتنمية على أساس من المعرفة السليمة.
    les politiques et programmes de développement du Népal intègrent pleinement les cibles des OMD. UN الغايات التي تسعى الأهداف الإنمائية للألفية إلى بلوغها مدرجة تماما في السياسات والبرامج الإنمائية لنيبال.
    Il est urgent de renforcer les politiques et programmes de portée régionale ou mondiale afin que les initiatives en cours reposent sur des bases plus solides. UN وهناك حاجة عاجلة لتعزيز السياسات والبرامج الإقليمية والعالمية من أجل دعم المبادرات القائمة.
    les politiques et programmes de protection des témoins sont mis en œuvre par l'intermédiaire du Centre chargé de la protection des témoins et des victimes, qui gère neuf établissements. UN وتنفذ السياسات والبرامج المتعلقة بحماية الشهود عبر مركز رعاية الشهود والضحايا الذي يدير تسعة مرافق.
    Sous-objectif : aider les parlements à peser sur les politiques et programmes de santé maternelle, néonatale et infantile UN الهدف الفرعي: مساعدة البرلمانات على التأثير في السياسات والبرامج المعنية بصحة الأم والوليد والطفل
    Objectif de l'Organisation : Faciliter une meilleure prise en compte des questions de population dans les politiques et programmes de développement des pays d'Amérique latine et des Caraïbes UN هدف المنظمة: تحسين إدماج القضايا السكانية في السياسات والبرامج الإنمائية لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Elle présente en outre certaines caractéristiques, telles que la désagrégation, la participation et la responsabilisation qui, intégrées dans les politiques et programmes de santé, sont susceptibles d'en accroître l'efficacité. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن هذا النهج سمات، مثل تصنيف المؤشرات، والمشاركة، والمساءلة، يحتمل أن يؤدي دمجها في السياسات والبرامج الصحية إلى تعزيز فعالية هذه السياسات والبرامج.
    les politiques et programmes de lutte contre ces problèmes doivent être considérés comme prioritaires dans le Libéria d'aprèsguerre. UN ويجب أن تُدرج السياسات والبرامج التي تعالج هذه المسائل ضمن أولويات ليبيريا في فترة ما بعد الحرب.
    Elle a également prié instamment les gouvernements d'examiner les effets que les politiques et programmes de développement ont sur les femmes. UN وحثت كذلك الحكومات على استعراض أثر السياسات والبرامج اﻹنمائية على المرأة.
    Cette approche permet aux citoyens et aux collectivités locales de participer aux décisions sur les politiques et programmes de développement social. UN وهذا النهج يمكِّـن المواطنين والمجتمعات المحلية من المشاركة في صنع القرارات بشأن السياسات والبرامج الإنمائية.
    33. les politiques et programmes de développement devraient être axés sur les catégories les plus défavorisées et viser à accroître les capacités de production des pauvres. UN ٣٣ - واستطرد قائلا إن سياسات وبرامج التنمية يجب أن تتركز على الفئات اﻷكثر حرمانا وأن تستهدف زيادة قدرات انتاج الفقراء.
    Ces femmes ne sont donc pas prises en compte par les politiques et programmes de prévention et de réinsertion. UN ويترتب عليها إقصائهن لاحقا من سياسات وبرامج المنع والتأهيل.
    Ces réunions avaient pour objet de discuter de l'intégration des questions de handicap dans les politiques et programmes de ces organismes. UN وكان غرض الاجتماعات هو مناقشة مراعاة تعميم قضايا الإعاقة في سياسات وبرامج تلك الهيئات.
    ii) les politiques et programmes de développement économique et social doivent assurer l'égalité d'accès aux ressources pour les hommes et les femmes; UN ' ٢ ' يتعين أن تتيح سياسات وبرامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية فرصا متكافئة أمام الرجل والمرأة للحصول على الموارد.
    Par conséquent, les politiques et programmes de logements en zones urbaines et en zones rurales sont conçus et sont mis en application pour tous les secteurs de la société, sans aucun préjugé à l'égard des minorités. UN ومن هذا المنطلق تُعدّ سياسات وبرامج الإسكان الحضرية والريفية وتُنفذ في جميع قطاعات المجتمع دون الإجحاف بحق الأقليات.
    Application des Principes directeurs pour les politiques et programmes de protection sociale orientés vers le développement dans un avenir proche : rapport du Secrétaire général UN تنفيذ المبادئ التوجيهية للسياسات والبرامج اﻹنمائية للرعاية الاجتماعية في المستقبل القريب: تقرير اﻷمين العام
    Cette approche a pour finalité de prévenir les discriminations et d'ancrer le réflexe égalitaire dans les institutions, les politiques et programmes de développement. UN وهدف هذا النهج هو منع التمييز وترسيخ الاستجابة للمساواة في مؤسسات وسياسات وبرامج التنمية.
    Il faudrait multiplier les échanges de données sur les politiques et programmes de création d'emplois et de réduction du chômage qui ont donné de bons résultats. UN وينبغي أن يكون هناك تبادل أكثر في التجارب المتعلقة بالسياسات والبرامج الناجحة بغية زيادة فرص العمل والحد من البطالة.
    Dans de nombreux cas, le cadre stratégique et les programmes nationaux privilégiaient les synergies et la complémentarité entre les mesures de contrôle, la politique de santé et les politiques et programmes de détection et de répression. UN وفي كثير من الحالات وجهت البرامج وأطر العمل الاستراتيجية الوطنية اهتماما خاصا لأوجه التآزر والتكامل بين تدابير المراقبة والسياسات والبرامج المتعلقة بالصحة وإنفاذ القانون.
    21. La réponse à cette recommandation figure au point II.2: les politiques et programmes de protection sociale n'excluent aucun Rwandais. UN 21- قُدِّم الرد على هذه التوصية في الفرع ثانياً - 2: فالسياسات والبرامج المتعلقة بالحماية الاجتماعية لا تستبعد أي رواندي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد