ويكيبيديا

    "les politiques et programmes visant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسات والبرامج الرامية
        
    • السياسات والبرامج الهادفة
        
    • السياسات والبرامج التي تهدف
        
    • بالسياسات والبرامج الرامية
        
    • سياسات وبرامج تهدف
        
    • السياسات والبرامج الكفيلة
        
    La Conférence mondiale a renforcé les politiques et programmes visant à éliminer toutes les formes de racisme et de discrimination raciale, ainsi que la xénophobie et l'intolérance dont elles s'accompagnent. UN كما عزز السياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    :: Renforcer les politiques et programmes visant à donner une place centrale aux questions de parité et à la dévolution de pouvoirs aux femmes; UN :: تعزيز السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق عملية إدراج الجنسين في مسار التنمية وتمكين المرأة؛
    les politiques et programmes visant à promouvoir le développement durable devraient prévoir un soutien spécifique aux PME afin de leur permettre d’acquérir, d’utiliser et de gérer des techniques écologiquement rationnelles. UN وينبغي أن تشتمل السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة على تقديم دعم خاص للتكنولوجيات السليمة بيئيا لتمكين هذه البلدان من الحصول على تلك التكنولوجيات واستعمالها وإدارتها.
    À cet égard, l'Afrique a relevé ce défi et s'est engagée à mettre pleinement en oeuvre toutes les politiques et programmes visant à créer un environnement propice à la croissance et au développement. UN وفي هذا الصدد، قبلت أفريقيا التحدي والتزمت بأن تنفذ تنفيذا كاملا جميع السياسات والبرامج الهادفة إلى تهيئة بيئة مؤاتية للنمو والتنمية.
    Les organisations internationales, en particulier les institutions financières internationales, et les donateurs ont été encouragés à soutenir les politiques et programmes visant à parvenir à l'objectif de l'élimination de la pauvreté et de la satisfaction des besoins de base de tous. UN وشُجعت المنظمات الدولية، وبخاصة المؤسسات المالية الدولية، والجهات المانحة، على دعم السياسات والبرامج التي تهدف إلى تحقيق هدف القضاء على الفقر وكفالة توفير الاحتياجات الأساسية للجميع.
    Bahreïn a applaudi les politiques et programmes visant à protéger et à promouvoir les droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que le droit au développement, en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأشادت بالسياسات والبرامج الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلاً عن الحق في التنمية، من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les organismes des Nations Unies doivent institutionnaliser et concrétiser les politiques et programmes visant à autonomiser les jeunes et à créer les conditions nécessaires pour qu'ils puissent participer pleinement à tous les aspects de la société. UN ويجب على منظومة الأمم المتحدة أن تعمم سياسات وبرامج تهدف إلى تمكين الشباب وتهيئة الظروف اللازمة لتمكينهم من المشاركة التامة في جميع جوانب المجتمع وأن تنفذ تلك السياسات والبرامج على نحو فعال.
    Il est ressorti du dialogue entre gouvernements que, si l'on voulait parvenir à éliminer la pauvreté, le système des Nations Unies, y compris les institutions de Bretton Woods, devrait promouvoir une politique active et visible d'intégration d'une perspective sexospécifique dans la formulation et la mise en oeuvre de toutes les politiques et programmes visant à éliminer la pauvreté. UN وأكد الحوار الذي دار فيما بين الحكومات على أن ضمان فعالية إنجاز القضاء على الفقر يقتضي من منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، أن تشجع اتباع سياسة فعلية وواضحة تتمثل في إدماج منظور نوع الجنس كعنصر رئيسي في صياغة وتنفيذ جميع السياسات والبرامج الرامية الى القضاء على الفقر.
    À cet égard, le Comité appelle l'attention de l'État partie sur la nécessité de mettre au point des indicateurs pour évaluer les politiques et programmes visant à la protection et à la promotion des droits des populations vulnérables. UN وفي هذا الصدد وجهت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى ضرورة وضع مؤشرات لتقييم السياسات والبرامج الرامية إلى حماية حقوق الجماعات الضعيفة من السكان وتعزيزها.
    En matière d'emploi, le Gouvernement a mis l'accent sur les politiques et programmes visant à réduire le chômage de longue durée et à lutter contre l'exclusion sociale. UN وفي ميدان العمالة، شددت الحكومة على السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من البطالة الطويلة اﻷجل وتخفيف حدة الاستبعاد الاجتماعي.
    :: Tenue de séminaires trimestriels à l'intention des comités d'État chargés de la lutte contre la violence sexuelle ou à motivation sexiste sur les politiques et programmes visant à prévenir ces actes et à y remédier UN :: تنظيم حلقات دراسية فصلية مع لجان الولايات المعنية بمكافحة العنف الجنسي و الجنساني بشأن السياسات والبرامج الرامية لمنع هذا العنف والتصدي له
    Les organisations internationales, en particulier les institutions multilatérales, et les donateurs ont été encouragés à soutenir les politiques et programmes visant à parvenir à l'objectif de l'élimination de la pauvreté et de la satisfaction des besoins de base de tous. UN وجرى تشجيع المنظمات الدولية، ولا سيما المتعددة الأطراف، والمانحين على دعم السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق هدف القضاء على الفقر وضمان توفير الاحتياجات الأساسية للجميع.
    Veuillez spécifier les mesures actuellement prises pour coordonner les politiques et programmes visant à améliorer les taux d'alphabétisation des femmes et pour en accroître l'efficacité. UN يرجى تحديد التدابير الجاري اتخاذها لتنسيق السياسات والبرامج الرامية إلى تحسين معدلات إلمام المرأة بالقراءة والكتابة وتحسين فعالية تلك السياسات والبرامج.
    3.2 les politiques et programmes visant à promouvoir les droits de la femme et l'égalité de genre UN 3-2 السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين
    Le Guatemala est conscient du fait que les politiques et programmes visant à limiter l'accès et le recours aux armes à feu peuvent également contribuer à réprimer la délinquance violente. UN وتدرك غواتيمالا أن السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من توافر الأسلحة النارية واستخدامها، حرية بأن يساعد أيضا على الحد من الجرائم العنيفة.
    6 séminaires ont été organisés à l'intention des comités d'État chargés de la lutte contre la violence sexuelle ou à motivation sexiste sur les politiques et programmes visant à prévenir ces actes et à y remédier. UN عُقدت ستة اجتماعات مع لجان الولايات المعنية بمكافحة العنف الجنسي والجنساني، تناولت السياسات والبرامج الرامية إلى منع هذا العنف والتصدي له
    389. Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur la nécessité de mettre au point des indicateurs pour évaluer les politiques et programmes visant à la protection et à la promotion des droits des peuples autochtones. UN ٩٨٣ - واللجنة تلفت انتباه الدولة الطرف إلى ضرورة اعتماد مؤشرات لتقييم السياسات والبرامج الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق السكان اﻷصليين.
    389. Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur la nécessité de mettre au point des indicateurs pour évaluer les politiques et programmes visant à la protection et à la promotion des droits des peuples autochtones. UN ٩٨٣ - واللجنة تلفت انتباه الدولة الطرف إلى ضرورة اعتماد مؤشرات لتقييم السياسات والبرامج الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق السكان اﻷصليين.
    Il est indispensable de renforcer les politiques et programmes visant à aider les pauvres et les groupes défavorisés à s'organiser et à participer aux affaires locales et nationales. UN ومن بين العناصر الأساسية للنجاح تدعيم السياسات والبرامج الهادفة إلى تعزيز الاستنفار الذاتي للفئات الفقيرة والفئات المحرومة وتعزيز اشتراكهم في شؤون المجتمع المحلي والشؤون الوطنية.
    39. L'Inde a pris note du cadre constitutionnel concernant les droits de l'homme, en particulier les politiques et programmes visant à réformer la protection sociale. UN 39- وأشارت الهند إلى الإطار الدستوري المتعلق بحقوق الإنسان، ولا سيما السياسات والبرامج الهادفة إلى إصلاح الحماية الاجتماعية.
    Constatant que l'exclusion sociale peut être exacerbée pendant les périodes de crises économiques et financières et que par conséquent les politiques et programmes visant à favoriser l'intégration sociale sont indispensables, notamment pour les plus touchés, UN وإذ يسلم بأن الاستبعاد الاجتماعي يمكن أن يتفاقم في أوقات الأزمات الاقتصادية والمالية، مما يجعل السياسات والبرامج التي تهدف إلى تعزيز الإدماج الاجتماعي، وبخاصة فيما يتعلق بالفئات الأشد تأثرا، بالغة الأهمية،
    Tenue de séminaires trimestriels à l'intention des comités d'État chargés de la lutte contre la violence sexuelle ou à motivation sexiste sur les politiques et programmes visant à prévenir ces actes et à y remédier UN تنظيم حلقات دراسية فصلية مع لجان الولايات المعنية بمكافحة العنف الجنسي والجنساني تتعلق بالسياسات والبرامج الرامية إلى منع هذا العنف والتصدي له
    Dans mon rapport d'examen, j'ai appelé les Nations Unies à institutionnaliser et concrétiser les politiques et programmes visant à autonomiser les jeunes et à créer les conditions nécessaires pour qu'ils puissent participer pleinement à tous les aspects de la société. UN 33 - وقد أهبتُ، في تقريري الاستعراضي، بالأمم المتحدة إلى أن تعمم سياسات وبرامج تهدف إلى تمكين الشباب وتهيئة الظروف اللازمة لتمكينهم من المشاركة التامة في جميع جوانب المجتمع.
    Le Comité appelle aussi l'attention de l'État partie sur la nécessité de mettre au point des " indicateurs " pour évaluer les politiques et programmes visant à la protection et à la promotion des droits des populations vulnérables. UN وتسترعي اللجنة اهتمام الدولة الطرف إلى ضرورة وضع مؤشرات لتقييم السياسات والبرامج الكفيلة بحماية وتعزيز حقوق السكان الضعفاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد