ويكيبيديا

    "les politiques nationales et internationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسات الوطنية والدولية
        
    • والسياسات الوطنية والدولية
        
    • للسياسات الوطنية والدولية
        
    • السياسات المحلية والدولية
        
    • سياسات وطنية ودولية
        
    • السياسات الدولية والوطنية
        
    • بالسياسات الوطنية والدولية
        
    • السياسات الإنمائية الوطنية والدولية
        
    les politiques nationales et internationales doivent favoriser une gouvernance urbaine adéquate pour améliorer l'accès aux services de base pour tous. UN وينبغي أن تشجع السياسات الوطنية والدولية ما يكفي من حُسن الإدارة الحضرية لتحسين حصول الجميع على الخدمات الأساسية.
    Nous souhaiterions que s'établisse un meilleur équilibre entre les politiques nationales et internationales nécessaires pour le développement. UN ونود أن يتحقق توازن أكبر بين السياسات الوطنية والدولية اللازمة للتنمية.
    Ce type de protection joue un rôle essentiel dans les politiques nationales et internationales tant du point de vue du principe de responsabilité que de la protection des personnes. UN وتؤدي أشكال حماية حقوق الإنسان هذه دوراً حاسماً في السياسات الوطنية والدولية من خلال ضمان المساءلة وحماية الأفراد.
    Les mandats d'arrêt émis par la Cour pénale internationale, les régimes de sanctions et les politiques nationales et internationales de lutte contre le terrorisme peuvent aussi influer sur la forme de participation de certaines parties à la médiation. UN وتتأثر أيضا الطريقة التي قد تنخرط بها بعض أطراف النـزاع في عمليات الوساطة بمذكرات التوقيف الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية، ونظم الجزاءات، والسياسات الوطنية والدولية لمكافحة الإرهاب.
    Apporter des contributions spécialisées et des analyses touchant les politiques nationales et internationales en matière de financement du développement UN لتوفير مدخلات متخصصة للسياسات الوطنية والدولية المتعلقة بتمويل التنمية، وتحليل هذه السياسات
    Le Dialogue de haut niveau sur le financement du développement fournit une base de départ pour améliorer les politiques nationales et internationales. UN وقد وفر الحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية أساسا لتحسين السياسات المحلية والدولية.
    En outre, l'organisation soutient les politiques et les lois qui consacrent le caractère sacré de la vie humaine, dans les politiques nationales et internationales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدعم المنظمة السياسات والقوانين التي تقر بقدسية الحياة البشرية في السياسات الوطنية والدولية.
    Cela implique en particulier de réorienter les politiques nationales et internationales dans le sens d'un renforcement des capacités productives. UN وهو أمر يترتب عليه بشكل خاص تحويل اتجاه السياسات الوطنية والدولية نحو بناء القدرات الإنتاجية.
    Elle a aussi mis l'accent sur la nécessité d'effectuer des recherches sur la diversité culturelle et sur les moyens de la promouvoir et de l'intégrer dans les politiques nationales et internationales. UN كما أكدت على الحاجة إلى إجراء بحوث في مجال تنوع الثقافات وسبل تعزيز وإدماج ذلك في السياسات الوطنية والدولية.
    L'objectif premier devrait être de faire en sorte que les politiques nationales et internationales favorisent la croissance et un ordre humain cohérent et équitable. UN والهدف الرئيسي يجب أن يكون تشجيع التنمية والإنصاف والتماسك والروح الإنسانية في السياسات الوطنية والدولية.
    les politiques nationales et internationales devraient également examiner les besoins et les droits de chaque membre de la famille, en particulier ceux des femmes et des enfants. UN كما ينبغي أن تفي السياسات الوطنية والدولية باحتياجات وحقوق جميع أفراد الأسر، وخاصة النساء والأطفال.
    Elle a ajouté qu'en abordant la question de la santé de la femme sous l'angle des droits de l'homme, on avait reconnu implicitement que les politiques nationales et internationales devaient être fondées sur la reconnaissance des droits des femmes. UN وأضافت أن النظر الى صحة المرأة من منطلق حقوق اﻹنسان يقتضي استناد السياسات الوطنية والدولية إلى الاعتراف بحقوق المرأة.
    En outre, la CNUCED devrait suivre en permanence l'évolution du système commercial et des politiques commerciales pour informer les États membres et les aider à définir les politiques nationales et internationales. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للأونكتاد أن يرصد باستمرار تطور النظام التجاري والسياسة التجارية رصداً تستنير به الدول الأعضاء وأن يساعد هذه الدول في رسم السياسات الوطنية والدولية.
    En outre, la CNUCED devrait suivre en permanence l'évolution du système commercial et des politiques commerciales pour informer les États membres et les aider à définir les politiques nationales et internationales. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للأونكتاد أن يرصد باستمرار تطور النظام التجاري والسياسة التجارية رصداً تستنير به الدول الأعضاء وأن يساعد هذه الدول في رسم السياسات الوطنية والدولية.
    Innovation Innover pour trouver de nouvelles stratégies afin que les politiques nationales et internationales prennent en compte les problèmes des jeunes et les questions de développement durable. UN إدخال ابتكارات في وضع الاستراتيجيات لتضمينها تحديات الشباب ومبادئ التنمية المستدامة في السياسات الوطنية والدولية.
    les politiques nationales et internationales ont donc un rôle important à jouer dans le renforcement de la recherchedéveloppement, du contrôle de la qualité et de l'information commerciale. UN ولذلك يجب أن تضطلع السياسات الوطنية والدولية بدور هام في تعزيز البحث والتطوير ومراقبة الجودة والمعلومات السوقية.
    La CNUCED a ainsi mis en avant la nécessité de concentrer les politiques nationales et internationales sur le renforcement des capacités productives dans les pays les moins avancés en vue de réduire la pauvreté. UN وعلى سبيل المثال، سلَّط الأونكتاد الضوء على ضرورة التركيز في السياسات الوطنية والدولية على بناء القدرات الإنتاجية في أقل بلدان العالم نمواً من أجل الحد من الفقر.
    c) À veiller à ce que la législation, les règlements et les politiques nationales et internationales pertinents tiennent dûment compte de la réalisation du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible; UN (ج) أن تضمن المراعاة الواجبة في التشريعات واللوائح والسياسات الوطنية والدولية ذات الصلة لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية؛
    Ce résultat, en apparence modeste, aurait en fait de grandes conséquences sur les politiques nationales et internationales et sur l'esprit du temps. UN فهذه النتيجة، المتواضعة في ظاهرها، سيكون لها في واقع اﻷمر نتائج كبيرة بالنسبة للسياسات الوطنية والدولية وبالنسبة لروح العصر.
    Au plan international, la conjoncture politique actuelle donne des raisons d'espérer que les politiques nationales et internationales seront infléchies de manière à appuyer de telles initiatives, même compte tenu des immenses défis que suppose l'adaptation nécessaire. UN وعلى الصعيد الدولي، توفر اللحظة السياسية سببا يحمل على الأمل في أن تغييرا سيطرأ في السياسات المحلية والدولية من أجل دعم هذه المساعي، حتى في مواجهة تحديات هائلة والتكيف المطلوب إبداءه.
    Mettre en œuvre les politiques nationales et internationales relatives à l'égalité des sexes, aux minorités et aux groupes autochtones UN تنفيذ سياسات وطنية ودولية بشأن المسائل الجنسانية، والأقليات وجماعات السكان الأصليين
    Le rôle des femmes dans le progrès des populations locales, qui est largement reconnu par les spécialistes de ces questions, n'est pas suffisamment reflété dans les politiques nationales et internationales. UN ودور المرأة في النهوض بالمجتمعات المحلية، الذي يعترف به الممارسون العاملون في هذا المجال على نطاق واسع، لا ينعكس بشكل كافٍ في السياسات الدولية والوطنية.
    16. On trouvera dans le World Investment Report 2004 une analyse détaillée de grandes questions concernant les politiques nationales et internationales relatives aux IED dans le secteur des services. UN 16- حلل " تقرير الاستثمار العالمي لعام 2004 " بالتفصيل قضايا أساسية تتصل بالسياسات الوطنية والدولية بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع الخدمات.
    Deuxièmement, il est moins compatible avec les critères liés à la prise en compte des droits de l'homme et au droit au développement dans les politiques nationales et internationales de développement. UN ثانياً، سجل امتثال بدرجة أقل للمعيار المتصل بإدماج حقوق الإنسان في الحق في التنمية في السياسات الإنمائية الوطنية والدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد