ويكيبيديا

    "les populations affectées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السكان المتضررين
        
    • السكان المتأثرين
        
    • المجتمعات المحلية المتضررة
        
    • للمجتمعات المحلية المتضررة
        
    L'un de ces principes est de maintenir la consultation avec les populations affectées. UN وأحد هذه المبادئ يتمثل في التشاور بشكل دائم مع السكان المتضررين من الكوارث.
    En Afrique seulement, 2 millions de nos bénévoles actifs appuient les populations affectées par une grave pauvreté, populations que nous considérons souvent comme étant les plus vulnérables. UN وفي أفريقيا وحدها، يدعم مليونان من متطوعينا النشطين السكان المتضررين من الفقر المدقع، الذين عادة ما نشير إليهم بوصفهم أكثر الفئات ضعفا.
    Israël doit sérieusement tenir compte du fait que le processus de paix et la situation sur le terrain sont interdépendantes et complémentaires, et renoncer aux politiques et mesures intraitables qui ont provoqué un contre-coup prolongé chez les populations affectées. UN وطالب إسرائيل بأن تنظر جديا في مدى ترابط وتكامل عملية السلام والحالة على اﻷرض، وأن تتراجع عن السياسات والتدابير القاسية التي تتسبب في ردود أفعال طويلة اﻷمد من جانب السكان المتضررين.
    Le Fonds a financé trois projets d'une valeur de 498 000 dollars visant à aider les populations affectées par les crues. UN وقد موَّل الصندوق ثلاثةَ مشاريع بقيمة 000 498 دولار تهدف إلى مساعدة السكان المتأثرين بالفيضانات.
    f) Entretenir des relations de bonne foi avec les acteurs dans les projets de développement de grande ampleur, en particulier les populations affectées par ces projets et les personnes qui défendent leurs droits, pour qu'il ne s'agisse pas là d'une simple formalité; UN (و) إشراك أصحاب المصلحة في مشاريع التنمية الواسعة النطاق، وبخاصة المجتمعات المحلية المتضررة والأفراد الذين يدافعون عن حقوق تلك المجتمعات، بنية حسنة، وليس بطريقة شكلية فقط؛
    Ce projet a contribué à la réfection de l'infrastructure routière et de 58 réseaux locaux d'irrigation, appelés karezes, ce qui a offert des emplois et une nouvelle source de revenus pour les populations affectées. UN وأسهم المشروع في اصلاح البنى التحتية للطرقات وفي إعادة تأهيل 58 من شبكات الري المحلية، المعروفة باسم " karezes " ، مما أتاح العمل والدخل البديل للمجتمعات المحلية المتضررة.
    les populations affectées par les situations d'urgence comprennent une majorité d'enfants et d'adolescents. UN وهذه الفئة العمرية تضم عادة أغلبية السكان المتضررين من حالات الطوارئ.
    En outre, les partenaires d'exécution ayant des capacités adéquates étaient rares, et les systèmes nationaux de santé n'avaient pas les moyens d'atteindre les populations affectées. UN بالإضافة إلى ذلك فإن عدد الشركاء المنفذين من ذوي القدرات المناسبة قليل كما أن النظم الصحية الوطنية كانت تنقصها القدرة على الوصول إلى السكان المتضررين.
    142. Une autre grande préoccupation tient à la nécessité d'appuyer les efforts déployés par la famille des Nations Unies pour atteindre les populations affectées. UN ١٤٢ - وكان الشاغل الرئيسي اﻵخر يتمثل في ضرورة دعم الجهود التي تبذلها أسرة اﻷمم المتحدة للوصول إلى السكان المتضررين.
    Ce faible niveau de coopération avec les populations affectées à réduit l'aptitude de l'organisation à mettre au point des programmes bien adaptés axés sur l'équité. UN 39 - وحد هذا الانخراط الضعيف مع السكان المتضررين من قدرة المنظمة على تصميم برامج مكيفة جدا تركز على التكافؤ.
    Le CICR, pour sa part, s'efforce de rendre les populations affectées aussi autonomes que possible et ses programmes, dans des domaines comme la santé, la réhabilitation agricole, la distribution de matériel de pêche ou la vaccination du bétail, vont dans ce sens. UN واللجنة، من جانبها، تبذل قصاراها لمساعدة السكان المتضررين على الاكتفاء الذاتي؛ وعلى هذا فهي تركز برامجها على تحسين الصحة وإنعاش اﻷنشطة الزراعية وتوزيع معدات صيد اﻷسماك وتطعيم الماشية وتلبية الاحتياجات اﻷخرى.
    Dans le cadre de leur intervention face à la crise de la Corne de l'Afrique, le PNUD et le FNUAP soutiennent les populations affectées et aident les communautés à se redresser plus rapidement en mettant l'accent sur le rétablissement des moyens de subsistance et le renforcement des capacités des services sociaux et sanitaires et des moyens de production. UN وفي إطار استجابة البرنامج الإنمائي والصندوق لأزمة القرن الأفريقي، يقوم كل منهما بدعم السكان المتضررين ومساعدة المجتمعات المحلية على التعافي بصورة أسرع عن طريق التركيز على استعادة سبل كسب الرزق ورفع قدرة الخدمات الاجتماعية والصحية والأصول الإنتاجية.
    Les principaux éléments de cette stratégie sont le passage de l'aide humanitaire d'urgence à une action de développement à long terme, l'émancipation des individus et des populations, une aide destinée aux groupes les plus touchés et une politique de retour à la normale dans les populations affectées. UN وتشمل العناصر الأساسية لهذه الاستراتيجية تحولا من المساعدة الإنسانية الطارئة إلى الأخذ بنهج إنمائي طويل الأمد؛ وتمكين الأفراد والمجتمعات؛ وتقديم مساعدة تستهدف أشد المجموعات تضررا؛ وتطبيق سياسة تتمثل في تشجيع السكان المتضررين على العودة إلى حياتهم العادية.
    La mise en place, par l'Organisation des Nations Unies, d'un Fonds mondial de lutte contre ces trois pandémies, pour un montant de 10,4 millions de dollars, constitue donc un réel motif de réconfort et d'espoir pour les populations affectées, particulièrement celles des pays du tiers-monde. UN ولذلك يوفر إنشاء صندوق الأمم المتحدة العالمي لمكافحة هذه الأوبئة الثلاثة - بمبلغ يصل إلى 10.4 مليون دولار - أسبابا حقيقية للشعور بالتشجيع والأمل لدى السكان المتضررين ولا سيما في بلدان العالم الثالث.
    Les États, les organismes d'aide humanitaire et de développement et les organisations non gouvernementales sont instamment priés d'intégrer les populations affectées afin qu'elles participent activement à la formulation des priorités des programmes et des activités les concernant directement à tous les stades du déplacement. UN ٩٣ - ونحث الدول والوكالات الإنسانية والإنمائية والمنظمات غير الحكومية على إشراك السكان المتضررين كمشاركين فاعلين في وضع أولويات البرامج والأنشطة التي تؤثر في حياتهم في جميع مراحل تشردهم.
    Les participants ont réaffirmé l'urgence d'un appui humanitaire renforcé pour les populations affectées par la crise tant à l'intérieur que dans les pays voisins, y compris la facilitation du retour volontaire et de la réinsertion des personnes déplacées et réfugiées. UN 11 - وكرر المشاركون تأكيد الحاجة الملحة لتعزيز الدعم الإنساني المقدّم إلى السكان المتضررين من الأزمة، سواء داخل مالي أو في البلدان المجاورة، بما في ذلك تيسير العودة الطوعية للمشرّدين داخليا واللاجئين وإعادة إدماجهم.
    Nous avons confiance que les populations affectées se redresseront et qu'elles sauront reconstruire leur milieu de vie. UN ونحن على ثقة بأن السكان المتأثرين سيستردون عافيتهم ويعيدون بناء مجتمعاتهم.
    La complexité des catastrophes naturelles et autres situations d'urgence fait que les populations affectées et les pays qui en sont victimes doivent y faire face, avec des ressources humaines et matérielles souvent fort limitées. UN إن تعقد الكوارث الطبيعية والحالات الطارئة اﻷخرى يعني أن السكان المتأثرين والبلدان التي تقع ضحية يجب عليهم أن يواجهوها بموارد بشرية مادية غالبا ما تكون محدودة جدا.
    :: Fourniture aux autorités haïtiennes, en coopération avec les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, de conseils sur l'élaboration de stratégies visant à aider les populations affectées par des catastrophes naturelles et des catastrophes provoquées par l'homme, notamment des conseils post-traumatiques UN :: تقديم المشورة للسلطات الهايتية، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، بشأن وضع استراتيجيات لمساعدة السكان المتأثرين بالكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان، بما في ذلك المشورة الخاصة بما بعد الصدمة
    En janvier 2008, la République centrafricaine a été admise à une aide du Fonds pour la consolidation de la paix; celle-ci porte sur trois domaines prioritaires : la réforme du secteur de la sécurité, la promotion de la bonne gouvernance et du respect de la légalité, et la relance de l'activité dans les populations affectées par les conflits. UN وفي كانون الثاني/يناير 2008، استوفت جمهورية أفريقيا الوسطى شروط الحصول على تمويل من صندوق بناء السلام يتركز على ثلاثة مجالات ذات أولوية هي: إصلاح قطاع الأمن؛ والعمل على كفالة الحكم الرشيد وسيادة القانون؛ وإنعاش المجتمعات المحلية المتضررة من النزاعات.
    k) Aider les populations affectées par les projets de développement de grande ampleur et les défenseurs de leurs droits à obtenir des informations sur un projet donné, sachant que cette information peut être complexe et difficile à trouver; UN (ك) التيسير وتقديم المساعدة للمجتمعات المحلية المتضررة من مشاريع التنمية الواسعة النطاق والمدافعين عن حقوق تلك المجتمعات المحلية في الحصول على المعلومات المتعلقة بمشروع معين، نظرا لأن تعقيد تلك المعلومات قد يجعل من المتعذر العثور عليها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد