ويكيبيديا

    "les populations du monde" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سكان العالم
        
    • من الناس في أنحاء العالم
        
    • الناس في جميع أنحاء
        
    • الناس في كل
        
    • الشعوب في جميع
        
    Il ne connaît pas de frontières et possède la capacité dangereuse de s'infiltrer facilement parmi les populations du monde qui sont les plus vulnérables pour diverses raisons sociales ou économiques. UN فهي لا تعرف حدودا، ولها سمة خطيرة تتمثل في تسربها بسهولة بين سكان العالم الأكثر ضعفا لأسباب اجتماعية واقتصادية مختلفة.
    les populations du monde en développement dans leur large majorité sont toujours dépourvues d'équipements sanitaires de base. UN ولا تزال الغالبية العظمى من سكان العالم النامي تفتقر إلى المرافق الصحية الأساسية.
    L'appel du monde en faveur de la démocratie a touché presque toutes les nations et nous voyons désormais les populations du monde réclamer des gouvernements représentatifs. UN والمطالبة العالمية النطاق بالديمقراطية تخللت كل أمة تقريبا، حيث نرى سكان العالم يطالبون بحكومات تمثيلية.
    (Global compact) Initiative du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies faisant appel aux entreprises pour promouvoir des améliorations dans les domaines de l'environnement, de l'emploi et des droits de l'homme et faire bénéficier plus largement les populations du monde des avantages de la mondialisation. UN مبادرة اتخذها الأمين العام للأمم المتحدة لإشراك دوائر الأعمال في رفع مستوى ظروف البيئة والعمل وحقوق الإنسان، وإيصال فوائد العولمة إلى عدد أكبر من الناس في أنحاء العالم.
    Outre la menace qui pèse sur l'existence même de certains pays du fait des changements climatiques, les populations du monde entier continuent de se préoccuper de leur propre sécurité. UN وفضلا عن درء الخطر الراهن لتغير المناخ عن بعض الدول، لا يزال الناس في جميع أنحاء العالم يشعرون بالقلق على أمنهم.
    On prend maintenant de plus en plus conscience du fait que les populations du monde sont exposées à des rayonnements venant d'un certain nombre de sources, y compris naturelles, artificielles et professionnelles. UN فثمة إدراك متزايد بأن سكان العالم معرضون لﻹشعاع مــن عدد من المصادر، بما في ذلك مصادر طبيعية وصناعية ومهنية.
    Nous devons cependant nous rappeler que la nécessité de protéger les populations du monde ne peut être indéfiniment repoussée. UN بيد أننا يجب أن نذكر بأن الحاجة إلى حماية سكان العالم لا يمكن تأجيلها إلى أجل غير مسمى.
    Toutes les populations du monde sont exposées aux rayons cosmiques et à la radioactivité des radio-isotopes naturels du potassium, de l'uranium, du radium, du radon, du thorium, etc., présents dans le sol, l'eau, les aliments et l'organisme. UN كما أن سكان العالم قاطبة يتعرضون لﻷشعة الكونية ولﻹشعاعات الصادرة من النظائر المشعة للبوتاسيوم واليورانيوم والراديوم والرادون والثوريوم، وغيرها، الموجودة طبيعيا في التربة والمياه واﻷغذية والجسم نفسه.
    22. Bien qu'il soit encore possible de classer les populations du monde en populations jeunes ─ celles des pays en développement ─ et en populations vieillissantes ─ celles des pays industrialisés ─, la population mondiale considérée dans son ensemble vieillit lentement. UN ٢٢ - ورغم أنه ما زال من الممكن تقسيم العالم إلى سكان شباب في البلدان النامية وسكان متقدمين في السن في البلدان الصناعية، فإن سكان العالم ككل آخذون شيئا فشيئا في التقدم في السن.
    L'accès à des conditions abordables est favorisé en partie par des organisations non gouvernementales coordonnées dont les menaces d'action persuadent finalement les investisseurs du secteur privé à développer les réseaux afin qu'ils englobent les populations du monde qui étaient exclues. UN ويتم ويعزز الوصول الميسور جزئياً على يد منظمات غير حكومية منسقة تنتهي تهديداتها باتخاذ الاجراءات إلى اقناع مستثمري القطاع الخاص بتوسيع نطاق الشبكات لتشمل سكان العالم المستبعدين منها سابقاً.
    Le changement climatique, la dangereuse prolifération des pandémies et les crises alimentaire et financière mondiales touchent les populations du monde entier et ont donné lieu à de nouvelles urgences. UN إن تغيُّر المناخ واستشراء الأوبئة وأزمة الغذاء والأزمة المالية العالمية، كلها أمور تؤثر على سكان العالم وتخلق حالات طوارئ جديدة.
    Fondée sur un large consensus, cette décision a envoyé un message universel fort sur la nécessité de protéger les populations du monde du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité, ainsi que de l'incitation à commettre de tels crimes. UN واستنادا إلى توافق واسع في الآراء، بعث هذا القرار رسالة مهمة وعالمية عن الحاجة إلى حماية سكان العالم من الإبادة وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية ومن التحريض على ارتكاب هذه الجرائم.
    Aux fins de l'application du droit international européen, les populations du monde étaient classées en civilisées, semi-civilisées et non civilisées ou encore, selon Lorimer, en civilisées, barbares et sauvages. UN ولأغراض تطبيق القانون الدولي الأوروبي، تم تصنيف سكان العالم إلى متحضرين وأنصاف متحضرين وغير متحضرين، بل وذهب أيضاً لوريمير إلى تصنيفهم كمتحضرين وهمجيين ومتوحشين.
    Si le développement des biocarburants apparaît comme une alternative aux énergies fossiles, dont on note avec inquiétude l'épuisement, il apparaît indispensable que ce développement ne se fasse pas au détriment de l'agriculture dont la vocation essentielle reste de nourrir les populations du monde. UN ومع أن تطوير الوقود الأحيائي يبدو بديلا جيدا للوقود الأحفوري - الذي يقلقنا أنه آخذ في النفاد - فإن من واجبنا أن نضمن عدم تأثير إنتاجه سلبيا على الزراعة، التي تهدف بشكل رئيسي إلى إطعام سكان العالم.
    Toutes les populations du monde sont exposées aux rayons cosmiques et à la radioactivité des radio-isotopes naturels du potassium, de l'uranium, du radium, du radon, du thorium, etc., présents dans le sol, l'eau, les aliments et l'organisme. UN وأكبر مصادر اﻹشعاع على الاطلاق هو مجموع المصادر الطبيعية، كما أن سكان العالم قاطبة يتعرضون لﻷشعة الكونية ولﻹشعاعات الصادرة من النظائر المشعة للبوتاسيوم واليورانيوم والراديوم والرادون والثوريوم، وغيرها، الموجودة طبيعيا في التربة والمياه واﻷغذية والجسم نفسه.
    Initiative du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies faisant appel aux entreprises pour promouvoir des améliorations dans les domaines de l'environnement, de l'emploi et des droits de l'homme et faire bénéficier plus largement les populations du monde des avantages de la mondialisation. UN مبادرة اتخذها الأمين العام للأمم المتحدة لإشراك المؤسسات التجارية في تحسين ظروف البيئة والعمل وحقوق الإنسان، وإيصال فوائد العولمة إلى عدد أكبر من الناس في أنحاء العالم.
    (Global compact) Initiative du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies faisant appel aux entreprises pour promouvoir des améliorations dans les domaines de l'environnement, de l'emploi et des droits de l'homme et faire bénéficier plus largement les populations du monde des avantages de la mondialisation. UN مبادرة اتخذها الأمين العام للأمم المتحدة لإشراك دوائر الأعمال في رفع مستوى ظروف البيئة والعمل وحقوق الإنسان، وإيصال فوائد العولمة إلى عدد أكبر من الناس في أنحاء العالم.
    Premièrement, il faut assurer une éducation dans le domaine des droits de l'homme de façon à sensibiliser toutes les populations du monde. UN وقال إن من الضروري أولا تشجيع التثقيف في مجال حقوق الإنسان من أجل تعميق وعي الناس في جميع أنحاء العالم.
    Abordés simultanément, ces défis pourraient offrir d'énormes possibilités commerciales et se transformer en locomotive d'une croissance durable, porteuse d'espoir pour les populations du monde entier. UN فالتصدي لهذه التحديات مجتمعة من شأنه أن يخلق فرصا تجارية هائلة ويوفّر قوة دافعة لنمو مستدام، مما يبعث الأمل في قلوب الناس في جميع أنحاء العالم.
    Tous les efforts en matière de communication et d’information mentionnés ci-dessus s’inscrivent dans le cadre de l’objectif global du Département, qui est d’adapter les campagnes d’information aux intérêts régionaux et de mettre en évidence l’intérêt et l’engagement de l’Organisation à l’égard des principaux problèmes qui touchent les populations du monde entier. UN وستكون جميع الجهود الاتصالية واﻹعلامية المذكورة أعلاه جزءا من الهدف العام لﻹدارة المتمثل في مواءمة الحملات اﻹعلامية وفقا للاهتمامات اﻹقليمية وإبراز اهتمام المنظمة بالقضايا الرئيسية التي تمس الناس في كل مكان والمشاركة فيها.
    En accord avec les gouvernements et grâce à la mobilisation des acteurs compétents et des interlocuteurs locaux, les projets financés par le Fonds spécial ont fédéré les compétences présentes dans le système des Nations Unies et donné aux partenaires d'exécution les moyens voulus pour s'attaquer aux menaces multidimensionnelles de grande ampleur qui pèsent sur les populations du monde entier. UN 57 - تجمع المشاريع التي يمولها صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري، بموافقة الحكومات، وعن طريق مشاركتها، ومشاركة نظراء محليين مجمل خبرات منظومة الأمم المتحدة وتتيح لمنظمات التنفيذ التابعة للأمم المتحدة بالتصدي للتهديدات الواسعة الانتشار والشاملة لعدة مجالات والتي تؤثر على الشعوب في جميع المناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد