Le code du travail interdit la discrimination contre les populations marginalisées et vulnérables. | UN | ويحظر قانون العمل التمييز ضد السكان المهمشين والمستضعفين. |
La question des programmes communs dans des domaines d'intérêt mutuel tels que les populations marginalisées et les taudis urbains était à l'étude. | UN | وتجري مناقشة البرمجة المشتركة في المجالات ذات الأهمية المشتركة من قبيل السكان المهمشين والأحياء الفقيرة الحضرية. |
La question des programmes communs dans des domaines d'intérêt mutuel tels que les populations marginalisées et les taudis urbains était à l'étude. | UN | وتجري مناقشة البرمجة المشتركة في المجالات ذات الأهمية المشتركة من قبيل السكان المهمشين والأحياء الفقيرة الحضرية. |
Dans ces stratégies, il importe de veiller à ce que les populations marginalisées les plus vulnérables soient incluses dans les programmes de protection sociale, les services et les ressources pour leur permettre de mener des vies saines, productives et épanouissantes. | UN | فلا بد للاستراتيجيات أن تكفل استفادة الفئات المهمشة والأكثر ضعفا من خطط الرعاية وخدماتها ومواردها من أجل تمكين تلك الفئات من التمتع بحياة صحية ومنتجة ومُرضية. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures existantes visant à favoriser l'accès à un logement adéquat et ce sans discrimination pour les personnes à revenus faibles, les populations marginalisées et défavorisées, et les personnes d'origine étrangère. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير القائمة والرامية إلى تمكين الأشخاص ذوي الدخل المحدود والفئات المهمشة والمحرومة والأشخاص من أصول أجنبية من الحصول دون تمييز على سكن لائق. |
Il est crucial de dispenser des services vitaux de prévention, surtout pour les jeunes, qui représentent la moitié des nouvelles infections, et pour les populations marginalisées et vulnérables. | UN | ويعد إيصال خدمات الوقاية المبقية على الحياة أمراً حيوياً بصفة خاصة بالنسبة للشباب، الذين يمثلون نصف جميع الإصابات الجديدة، وكذلك بالنسبة للسكان المهمشين والمستضعفين. |
Nombre de pays qui ont adopté des plans d'action menés par les pays pour accélérer la réalisation des OMD parmi les populations marginalisées | UN | عدد البلدان التي اعتمدت خطط عمل قطرية للتعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، موجهة للفئات المهمشة |
Ratio taux d'incarcération pour les populations marginalisées/moyenne nationale. | UN | (119) نسبة السكان المهمشين المساجين مقارنة بالمتوسط الوطني. |
Pendant les élections locales de 2001 et les élections législatives de 2003, des organisations de la société civile ont mené des campagnes de sensibilisation ciblant les populations marginalisées des bidonvilles. | UN | فقد نفذت بعض منظمات المجتمع المدني خلال الانتخابات المحلية عام 2001 حملات توعية في أوساط السكان المهمشين في الأحياء الحضرية العشوائية، وكذلك خلال الانتخابات التشريعية لعام 2003. |
Depuis les années 70, le Jigyansu Tribal Research Centre (JTRC) noue le dialogue avec les populations marginalisées et économiquement défavorisées vivant dans les zones rurales, les zones tribales et les régions reculées. | UN | ما برح مركز جيغيانسو للبحوث القبلية يعمل منذ السبعينيات على توعية السكان المهمشين والمحرومين اقتصاديا، الذين يعيشون في المناطق الريفية، والقبلية، والنائية. |
La Guinée a également été instamment invitée à promouvoir des politiques visant à garantir l'égalité d'accès aux services de santé publique à toutes les populations marginalisées. | UN | وحُثت غينيا أيضاً على تعزيز السياسات التي تضمن المساواة في الحصول على خدمات الرعاية الصحية العامة لجميع السكان المهمشين. |
Les gouvernements devraient mettre en œuvre des politiques inclusives et instituer des programmes visant à mieux atteindre les groupes cibles, en se fondant sur les informations concernant les populations marginalisées. | UN | وينبغي للحكومات أن تطبق سياسات جامعة وتضع برامج لتحسين الوصول إلى الفئات المستهدفة استنادا إلى معلومات عن السكان المهمشين. |
:: D'augmenter les crédits budgétaires alloués aux services et fournitures concernant la médecine procréative, y compris la planification familiale volontaire et de faire en sorte que les ressources soient réparties équitablement pour atteindre les populations marginalisées, ce qui est vital pour la réalisation des objectifs relatifs au développement et à la réduction de la pauvreté. | UN | :: زيادة مخصصات الميزانية لتوفير الخدمات واللوازم المتعلقة بالصحة الإنجابية، بما في ذلك التنظيم الطوعي للأسرة، وكفالة إيصال الموارد بشكل متكافئ إلى السكان المهمشين بوصفها عنصرا أساسيا لبلوغ هدفي التنمية والحد من الفقر. |
Tout litige auquel donneraient lieu des questions de partage des richesses risque de briser le partenariat engendré par l'Accord de paix global, mais le mécontentement suscité chez les populations marginalisées risque, de son côté, de provoquer localement des tensions et des conflits s'il n'y est pas répondu. | UN | ومن الممكن للصراع بشأن مسائل تقاسم الثروة أن يؤدي إلى إخراج شراكة اتفاق السلام الشامل عن مسارها، على حين أن من الممكن أن يؤدي عدم معالجة تظلمات السكان المهمشين المرتبطة بذلك إلى توترات ومنازعات على الصعيد المحلي. |
Les options qui pourraient être considérées étaient notamment la suppression des frais de scolarité et la levée d'autres obstacles liés au coût de l'éducation, le renforcement de l'offre du système scolaire et l'assurance de la bonne qualité de l'éducation dans l'ensemble du système éducatif, l'accent étant mis sur les populations marginalisées. | UN | وشملت الخيارات التي يمكن أخذها في الاعتبار إلغاء الرسوم المدرسية والعمل على إزالة حواجز التكاليف، وتعزيز جانب العرض في منظومة التعليم وكفالة الجودة العالية عبر المنظومة بكاملها، مع التركيز على الفئات المهمشة. |
Certains sont d'avis qu'une telle intégration pourrait conduire à une baisse de la qualité, que les prestataires de services seraient dépassés par plus de responsabilités qu'ils sont capables ou désireux d'assumer et que les populations marginalisées continueraient de l'être. | UN | وهناك مَن قال بأن دمج هذه الخدمات يمكن أن يفضي إلى تدنٍ في النوعية، وبأن مقدمي الخدمات يمكن أن ينوء كاهلهم بتحمُّل المزيد من المسؤوليات بأكثر مما يستطيعون، أو مما يريدون أن يتحملوه، وبأن ذلك يمكن أيضا أن يؤدي إلى استمرار استبعاد الفئات المهمشة بين السكان. |
Les obstacles à l'équité et à l'insertion sociales privent les populations marginalisées, non seulement de la possibilité de protéger leurs droits économiques et de contribuer pleinement à la société, mais également de celle de percevoir un revenu suffisant. | UN | 17 - ولا تقتصر العقبات القائمة أمام المساواة الاجتماعية والاندماج الاجتماعي على حرمان الفئات المهمشة من القدرة على حماية حقوقها الاقتصادية وتوظيف كامل طاقاتها للإسهام في المجتمع فحسب، بل تحرمها أيضا من فرصة اكتساب الدخل الكافي. |
Au nombre de ces activités, figuraient l'élargissement de l'accès à la santé procréative et aux services de planification familiale, en vue de toucher les jeunes, les adolescentes, les populations marginalisées, défavorisées et mal desservies, notamment les femmes et les filles dans les milieux en crise, ainsi que toutes les victimes de violence sexuelle et de mutilations génitales féminines. | UN | وشملت هذه الأنشطة زيادة إمكانية الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية وخدمات تنظيم الأسرة، بغرض الوصول إلى الشباب، والمراهقات، والفئات المهمشة والمحرومة والناقصة الخدمات، بما في ذلك النساء والفتيات في بيئات الأزمات واللاتي تتعرضن للعنف القائم على نوع الجنس ولتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
les populations marginalisées peinent elles aussi à obtenir un accès équitable aux traitements, en partie à cause de l'hostilité de nombreux soignants. | UN | 45 - والفئات المهمشة تشقى هي الأخرى في الحصول على فرصة منصفة لتلقي العلاج، ويعزى هذا في جزء منه إلى ما تلاقيه هذه الفئات من تعنت إزاءها من جانب عديد من العاملين في مجال الرعاية الصحية. |
Cela passe par une répartition équitable des biens économiques; des systèmes de protection sociale solides; des politiques d'intégration sociale adaptées à la réalité de la situation de chaque pays et élaborées selon un processus participatif; la constitution de capacités au plan local; l'autonomisation des femmes; la garantie de l'égalité des chances pour les populations marginalisées. | UN | وهذا يشمل التوزيع العادل للمكاسب الاقتصادية؛ ونظما قوية للحماية الاجتماعية؛ وسياسات للإدماج الاجتماعي مصممة لتناسب الحقيقة الواقعة لكل بلد ومعدَّة من خلال عملية قائمة على المشاركة؛ وبناء القدرات في المجتمعات المحلية؛ وتمكين المرأة؛ وضمان تكافؤ الفرص للسكان المهمشين. |
En période de crise, lorsque l'aide des pays donateurs diminue, ces problèmes sont exacerbés sauf si des mesures complémentaires sont prises pour que les populations marginalisées soient prioritaires dans l'attribution de l'aide restante. | UN | وهذه المشاكل تتفاقم في أوقات الأزمات بسبب تخفيض الدول المانحة حجم مساعداتها، ما لم تُتخذ تدابير إضافية لضمان إيلاء الأولوية للفئات المهمشة في تخصيص المساعدات المتبقية. |
Attention particulière à accorder aux populations marginalisées et exclues. Ce domaine transversal du plan stratégique est devenu opérationnel suite à l'inclusion d'indicateurs sur les populations marginalisées au cadre de résultats de développement. | UN | 88 - إيلاء اهتمام خاص للفئات السكانية المهمشة والمستبعدة - وقد وضع هذا المجال الشامل من الخطة الاستراتيجية موضع التنفيذ من خلال تضمين إطار النتائج الإنمائية مؤشرات تركز على الفئات السكانية المهمشة. |
En outre, les données doivent être ventilées en fonction des motifs de discrimination prohibés, afin de déterminer si les objectifs spécifiques fixés pour les populations marginalisées et fragilisées ont été atteints. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي جمع بيانات مصنفة بحسب أسباب التمييز المحظورة من أجل تحديد مدى بلوغ الأهداف المحددة فيما يخص فئات السكان المهمشة والضعيفة. |